1. Rūpādivagga
The Chapter on What Occupies the Mind
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekarūpampi samanupassāmi yaṁ evaṁ purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṁ, bhikkhave, itthirūpaṁ.
“Mendicants, I do not see a single sight that occupies a man’s mind like the sight of a woman.
Itthirūpaṁ, bhikkhave, purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sight of a woman occupies a man’s mind.”
Paṭhamaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekasaddampi samanupassāmi yaṁ evaṁ purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṁ, bhikkhave, itthisaddo.
“Mendicants, I do not see a single sound that occupies a man’s mind like the sound of a woman.
Itthisaddo, bhikkhave, purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sound of a woman occupies a man’s mind.”
Dutiyaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekagandhampi samanupassāmi yaṁ evaṁ purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṁ, bhikkhave, itthigandho.
“Mendicants, I do not see a single smell that occupies a man’s mind like the smell of a woman.
Itthigandho, bhikkhave, purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The smell of a woman occupies a man’s mind.”
Tatiyaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekarasampi samanupassāmi yaṁ evaṁ purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṁ, bhikkhave, itthiraso.
“Mendicants, I do not see a single taste that occupies a man’s mind like the taste of a woman.
Itthiraso, bhikkhave, purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The taste of a woman occupies a man’s mind.”
Catutthaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṁ evaṁ purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṁ, bhikkhave, itthiphoṭṭhabbo.
“Mendicants, I do not see a single touch that occupies a man’s mind like the touch of a woman.
Itthiphoṭṭhabbo, bhikkhave, purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The touch of a woman occupies a man’s mind.”
Pañcamaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekarūpampi samanupassāmi yaṁ evaṁ itthiyā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṁ, bhikkhave, purisarūpaṁ.
“Mendicants, I do not see a single sight that occupies a woman’s mind like the sight of a man.
Purisarūpaṁ, bhikkhave, itthiyā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sight of a man occupies a woman’s mind.”
Chaṭṭhaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekasaddampi samanupassāmi yaṁ evaṁ itthiyā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṁ, bhikkhave, purisasaddo.
“Mendicants, I do not see a single sound that occupies a woman’s mind like the sound of a man.
Purisasaddo, bhikkhave, itthiyā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sound of a man occupies a woman’s mind.”
Sattamaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekagandhampi samanupassāmi yaṁ evaṁ itthiyā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṁ, bhikkhave, purisagandho.
“Mendicants, I do not see a single smell that occupies a woman’s mind like the smell of a man.
Purisagandho, bhikkhave, itthiyā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The smell of a man occupies a woman’s mind.”
Aṭṭhamaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekarasampi samanupassāmi yaṁ evaṁ itthiyā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṁ, bhikkhave, purisaraso.
“Mendicants, I do not see a single taste that occupies a woman’s mind like the taste of a man.
Purisaraso, bhikkhave, itthiyā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The taste of a man occupies a woman’s mind.”
Navamaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṁ evaṁ itthiyā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṁ, bhikkhave, purisaphoṭṭhabbo.
“Mendicants, I do not see a single touch that occupies a woman’s mind like the touch of a man.
Purisaphoṭṭhabbo, bhikkhave, itthiyā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The touch of a man occupies a woman’s mind.”
Dasamaṁ.
Rūpādivaggo paṭhamo.