Bhikkhunivibhaṅga
The Nuns’ Analysis
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
Tena kho pana samayena thullanandāya bhikkhuniyā antevāsikā bhikkhuniyo saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
At that time the nuns who were the pupils of the nun Thullanandā were socializing and behaving badly, had a bad reputation, and were harassing the Sangha of nuns and hiding each other’s offenses.
Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The nuns of few desires complained and criticized them,
“kathañhi nāma bhikkhuniyo saṁsaṭṭhā viharissanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā bhikkhunisaṅghassa vihesikā aññamaññissā vajjappaṭicchādikā”ti …pe…
“How can nuns behave in this way?” …
“saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhuniyo saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā bhikkhunisaṅghassa vihesikā aññamaññissā vajjappaṭicchādikā”ti?
“Is it true, monks, that nuns are behaving like this?”
kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhuniyo saṁsaṭṭhā viharissanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
“How can nuns behave in this way?
evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
“And, monks, the nuns should recite this training rule like this:
“Bhikkhuniyo paneva saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
‘If nuns socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses,
‘bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
“Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses.
Viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī’ti.
Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.”
Evañca tā bhikkhuniyo bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyyuṁ, tā bhikkhuniyo bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya.
If those nuns still continue as before, the nuns should press them up to three times to make them stop.
Yāvatatiyañce samanubhāsīyamānā taṁ paṭinissajjeyyuṁ, iccetaṁ kusalaṁ;
If they then stop, all is well.
no ce paṭinissajjeyyuṁ, imāpi bhikkhuniyo yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesan”ti.
If they do not stop, then after the third announcement those nuns too have committed an offense entailing sending away and suspension.’”
saṁsaṭṭhā nāma ananulomikena kāyikavācasikena saṁsaṭṭhā viharanti.
they socialize with improper bodily and verbal action.
pāpakena micchājīvena jīvitaṁ kappenti.
they make a living by means of a bad and wrong livelihood.
aññamaññissā kamme karīyamāne paṭikkosanti.
they object on each other’s behalf when a legal procedure is being carried out against them.
aññāhi bhikkhunīhi. Yā passanti yā suṇanti tāhi vattabbā—
other nuns who see it or hear about it. They should correct them like this:
“bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
“Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses.
Viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”ti.
Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.”
no ce paṭinissajjanti, āpatti dukkaṭassa.
If they do not stop, they commit an offense of wrong conduct.
Sutvā na vadanti, āpatti dukkaṭassa.
If those who hear about it do not say anything, they commit an offense of wrong conduct.
Tā bhikkhuniyo saṅghamajjhampi ākaḍḍhitvā vattabbā—
Those nuns, even if they have to be pulled into the Sangha, should be corrected like this:
“bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
“Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses.
Viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”ti.
Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.”
no ce paṭinissajjanti, āpatti dukkaṭassa.
If they do not stop, they commit an offense of wrong conduct.
Byattāya bhikkhuniyā paṭibalāya saṅgho ñāpetabbo—
A competent and capable nun should inform the Sangha:
Itthannāmā ca itthannāmā ca bhikkhuniyo saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
The nuns so-and-so and so-and-so socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses.
Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmañca itthannāmañca bhikkhuniyo samanubhāseyya tassa vatthussa paṭinissaggāya.
If the Sangha is ready, it should press them to make them stop.
Itthannāmā ca itthannāmā ca bhikkhuniyo saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā.
The nuns so-and-so and so-and-so socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses.
Saṅgho itthannāmañca itthannāmañca bhikkhuniyo samanubhāsati tassa vatthussa paṭinissaggāya.
The Sangha presses them to make them stop.
Yassā ayyāya khamati itthannāmāya ca itthannāmāya ca bhikkhunīnaṁ samanubhāsanā tassa vatthussa paṭinissaggāya, sā tuṇhassa;
Any nun who approves of pressing the nuns so-and-so and so-and-so to make them stop should remain silent.
Samanubhaṭṭhā saṅghena, itthannāmā ca itthannāmā ca bhikkhuniyo tassa vatthussa paṭinissaggāya.
The Sangha has pressed the nuns so-and-so and so-and-so to stop.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī”ti.
The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’”
dvīhi kammavācāhi thullaccayā,
After each of the first two announcements, they commit a serious offense.
kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
When the last announcement is finished, they commit an offense entailing suspension.
Saṅghādisesaṁ ajjhāpajjantīnaṁ ñattiyā dukkaṭaṁ dvīhi kammavācāhi thullaccayā paṭippassambhanti.
If they commit the offense entailing suspension, the offense of wrong conduct and the serious offenses are annulled.
Dve tisso ekato samanubhāsitabbā. Tatuttari na samanubhāsitabbā.
Two or three may be pressed together, but not more than that.
yāvatatiyaṁ samanubhāsanāya āpajjanti, na saha vatthujjhācārā.
there is an offense when they have been pressed for the third time, not as soon as the misconduct has been committed.
…pe… tenapi vuccati saṅghādisesoti.
… Therefore, too, it is called an offense entailing suspension.
Dhammakamme dhammakammasaññā na paṭinissajjanti, āpatti saṅghādisesassa.
If it is a legitimate legal procedure, and they perceive it as such, and they do not stop, they commit an offense entailing suspension.
Dhammakamme vematikā na paṭinissajjanti, āpatti saṅghādisesassa.
If it is a legitimate legal procedure, but they are unsure of it, and they do not stop, they commit an offense entailing suspension.
Dhammakamme adhammakammasaññā na paṭinissajjanti, āpatti saṅghādisesassa.
If it is a legitimate legal procedure, but they perceive it as illegitimate, and they do not stop, they commit an offense entailing suspension.
Adhammakamme dhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, but they perceive it as legitimate, they commit an offense of wrong conduct.
Adhammakamme vematikā, āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, but they are unsure of it, they commit an offense of wrong conduct.
Adhammakamme adhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa.
If it is an illegitimate legal procedure, and they perceive it as such, they commit an offense of wrong conduct.
Navamasaṅghādisesasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.
The twelfth offense entailing suspension is finished.