Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
Tena samayena buddho bhagavā bhaggesu viharati susumāragire bhesakaḷāvane migadāye.
At one time when the Buddha was staying in the Bhagga country at Susumāragira in the Bhesakaḷā Grove,
Tena kho pana samayena bhikkhū kokanade pāsāde sasitthakaṁ pattadhovanaṁ antaraghare chaḍḍenti.
the monks in the Kokanada stilt house were discarding their bowl-washing water containing rice in inhabited areas.
“kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sasitthakaṁ pattadhovanaṁ antaraghare chaḍḍessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti.
“How can the Sakyan monastics discard their bowl-washing water containing rice in inhabited areas? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!”
Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ.
The monks heard the complaints of those people,
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
and the monks of few desires complained and criticized those monks,
“kathañhi nāma bhikkhū sasitthakaṁ pattadhovanaṁ antaraghare chaḍḍessantī”ti …pe…
“How can those monks do this?” …
“saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhū sasitthakaṁ pattadhovanaṁ antaraghare chaḍḍentī”ti?
“Is it true, monks, that they do this?”
kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā sasitthakaṁ pattadhovanaṁ antaraghare chaḍḍessanti.
“How can those foolish men do this?
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:
“Na sasitthakaṁ pattadhovanaṁ antaraghare chaḍḍessāmīti sikkhā karaṇīyā”ti.
‘“I will not discard bowl-washing water containing rice in inhabited areas,” this is how you should train.’”
Na sasitthakaṁ pattadhovanaṁ antaraghare chaḍḍetabbaṁ.
One should not discard bowl-washing water containing rice in an inhabited area.
Yo anādariyaṁ paṭicca sasitthakaṁ pattadhovanaṁ antaraghare chaḍḍeti, āpatti dukkaṭassa.
If a monk, out of disrespect, discards bowl-washing water containing rice in an inhabited area, he commits an offense of wrong conduct.
uddharitvā vā bhinditvā vā paṭiggahe vā nīharitvā vā chaḍḍeti,
if he discards it after removing the rice, after breaking it up, into a container, or after taking it outside;