Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthampi pādampi kīḷāpentā antaraghare nisīdanti …pe….
At that time the monks from the group of six were playing with their hands and feet while sitting in inhabited areas. …
“Susaṁvuto antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā”ti.
“‘I will be well-restrained while sitting in inhabited areas,’ this is how you should train.”
Susaṁvutena antaraghare nisīditabbaṁ.
One should be well-restrained while sitting in an inhabited area.
Yo anādariyaṁ paṭicca hatthaṁ vā pādaṁ vā kīḷāpento antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
If a monk, out of disrespect, plays with his hands or feet while sitting in an inhabited area, he commits an offense of wrong conduct.