Cūḷavagga
The Small Division
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
Tena kho pana samayena pārivāsikā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
At that time monks on probation consented to regular monks bowing down to them, standing up for them, raising their joined palms to them, doing acts of respect toward them, offering them a seat, offering them a bed, offering them water for washing their feet and a foot stool, offering them a foot scraper, receiving their bowls and robes, and massaging their backs when bathing.
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized them,
“kathañhi nāma pārivāsikā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikamman”ti.
“How can monks on probation consent to these things?”
Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi—
Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks:
“saccaṁ kira, bhikkhave, pārivāsikā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikamman”ti?
“Is it true, monks, that the monks on probation are consenting to these things?”
kathañhi nāma, bhikkhave, pārivāsikā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
How can monks on probation consent to these things?
Yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassa.
If he consents to any of these, he commits an offense of wrong conduct.
Anujānāmi, bhikkhave, pārivāsikānaṁ bhikkhūnaṁ mithu yathāvuḍḍhaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
Monks on probation should do the following with one another according to seniority: bow down, stand up, raise their joined palms, do acts of respect, offer a seat, offer a bed, offer water for washing the feet and a foot stool, offer a foot scraper, receive bowl and robe, and massage one another’s backs when bathing.
Anujānāmi, bhikkhave, pārivāsikānaṁ bhikkhūnaṁ pañca yathāvuḍḍhaṁ—
Monks on probation should do five things with regular monks according to seniority:
uposathaṁ, pavāraṇaṁ, vassikasāṭikaṁ, oṇojanaṁ, bhattaṁ.
the observance-day ceremony, the invitation ceremony, distributing rainy-season robes, meal invitations, and meals.
Tena hi, bhikkhave, pārivāsikānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññapessāmi yathā pārivāsikehi bhikkhūhi vattitabbaṁ.
And now I will lay down the proper conduct for a monk on probation. This is the proper conduct:
Pārivāsikena, bhikkhave, bhikkhunā sammā vattitabbaṁ.
Tatrāyaṁ sammāvattanā—
na bhikkhunovādakasammuti sāditabbā,
He shouldn’t accept being appointed as an instructor of the nuns.
Yāya āpattiyā saṅghena parivāso dinno hoti sā āpatti na āpajjitabbā, aññā vā tādisikā, tato vā pāpiṭṭhatarā;
He shouldn’t commit the same offense as the offense for which the Sangha gave him probation, nor one that’s similar or worse.
Na pakatattassa bhikkhuno uposatho ṭhapetabbo,
He shouldn’t cancel the observance-day ceremony of a regular monk.
na okāso kāretabbo,
He shouldn’t ask a regular monk for permission to accuse him of an offense.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā pakatattassa bhikkhuno purato gantabbaṁ,
He shouldn’t walk in front of a regular monk.
Yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto so tassa padātabbo. Tena ca so sāditabbo.
He should be given the last seat, the last bed, and the last dwelling of the Sangha, and he should consent to that.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā
He shouldn’t attend on a regular monk when going to families.
pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni,
He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families.
na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness.
na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood.
na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti.
He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status.
Pārivāsikena, bhikkhave, bhikkhunā āgantukena ārocetabbaṁ,
He should inform about his status when he’s newly arrived in a monastery.
Sace gilāno hoti, dūtenapi ārocetabbaṁ.
If he’s sick, he should inform about his status by messenger.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko anāvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko anāvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko anāvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a regular monk.
na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a regular monk.
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ.
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a regular monk.
Pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ.
If he sees a regular monk, he should get up from his seat.
Na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on the same seat as a regular monk.
na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on a higher seat than a regular monk.
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground.
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk.
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk.
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground.
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā pārivāsikena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk on probation. …
mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving to be sent back to the beginning. …
mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving the trial period. …
mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk undertaking the trial period. …
abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekāsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation.
na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation.
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground.
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation.
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation.
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground.
Pārivāsikacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya,
If, as the fourth member of a group, he gives probation,
taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.”
Catunnavutipārivāsikavattaṁ niṭṭhitaṁ.
The ninety-four kinds of proper conduct for one on probation are finished.
Atha kho āyasmā upāli yena bhagavā tenupasaṅkami.
Soon afterwards Venerable Upāli went to the Buddha,
“kati nu kho, bhante, pārivāsikassa bhikkhuno ratticchedā”ti?
“How many things are there, sir, that stop a monk on probation from counting a particular day toward his probationary period?”
Sahavāso, vippavāso, anārocanā—
he stays in the same room as a regular monk; he stays apart from other monks; he doesn’t inform other monks of his status.”
ime kho, upāli, tayo pārivāsikassa bhikkhuno ratticchedā”ti.
Tena kho pana samayena sāvatthiyaṁ mahābhikkhusaṅgho sannipatito hoti.
On one occasion a large sangha of monks had gathered at Sāvatthī.
Na sakkonti pārivāsikā bhikkhū parivāsaṁ sodhetuṁ.
The monks on probation were unable to fulfill their probationary duties.
Tena pārivāsikena bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—
The monk on probation should approach a monk, arrange his upper robe over one shoulder, squat on his heels, raise his joined palms, and say,
Nikkhitto hoti parivāso.
Nikkhitto hoti parivāso”.
Tena kho pana samayena sāvatthiyā bhikkhū tahaṁ tahaṁ pakkamiṁsu.
Soon afterwards the monks at Sāvatthī left for various destinations.
Sakkonti pārivāsikā bhikkhū parivāsaṁ sodhetuṁ.
The monks on probation were once again able to fulfill their probationary duties.
Tena pārivāsikena bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—
The monk on probation should approach a monk, arrange his upper robe over one shoulder, squat on his heels, raise his joined palms, and say,
Samādinno hoti parivāso.
Samādinno hoti parivāso”.
2. Mūlāyapaṭikassanārahavatta
2. The proper conduct for those deserving to be sent back to the beginning
Tena kho pana samayena mūlāyapaṭikassanārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
At this time monks deserving to be sent back to the beginning consented to regular monks bowing down to them, standing up for them, raising their joined palms to them, doing acts of respect toward them, offering them a seat, offering them a bed, offering them water for washing their feet and a foot stool, offering them a foot scraper, receiving their bowls and robes, and massaging their backs when bathing.
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized them,
“kathañhi nāma mūlāyapaṭikassanārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti.
“How can monks deserving to be sent back to the beginning consent to these things?”
Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi—
Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks:
“saccaṁ kira, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti?
“Is it true, monks, that monks deserving to be sent back to the beginning consent to these things?”
kathañhi nāma, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
How can monks deserving to be sent back to the beginning consent to these things?
“na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sāditabbaṁ
“A monk deserving to be sent back to the beginning shouldn’t consent to:
Yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassa.
If he consents to any of these, he commits an offense of wrong conduct.
Anujānāmi, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahānaṁ bhikkhūnaṁ mithu yathāvuḍḍhaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
Monks deserving to be sent back to the beginning should do the following with one another according to seniority: bow down, stand up, raise their joined palms, do acts of respect, offer a seat, offer a bed, offer water for washing the feet and a foot stool, offer a foot scraper, receive bowl and robe, and massage one another’s backs when bathing.
Anujānāmi, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahānaṁ bhikkhūnaṁ pañca yathāvuḍḍhaṁ—
Monks deserving to be sent back to the beginning should do five things with regular monks according to seniority:
uposathaṁ, pavāraṇaṁ, vassikasāṭikaṁ, oṇojanaṁ, bhattaṁ.
the observance-day ceremony, the invitation ceremony, distributing rainy-season robes, meal invitations, and meals.
Tena hi, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññapessāmi yathā mūlāyapaṭikassanārahehi bhikkhūhi vattitabbaṁ.
And now I will lay down the proper conduct for a monk deserving to be sent back to the beginning. This is the proper conduct:
Mūlāyapaṭikassanārahena, bhikkhave, bhikkhunā sammā vattitabbaṁ.
Tatrāyaṁ sammāvattanā—
na bhikkhunovādakasammuti sāditabbā,
He shouldn’t accept being appointed as an instructor of the nuns.
Yāya āpattiyā saṅghena mūlāyapaṭikassanāraho kato hoti sā āpatti na āpajjitabbā, aññā vā tādisikā, tato vā pāpiṭṭhatarā;
He shouldn’t commit the same offense as the offense for which he deserves to be sent back to the beginning by the Sangha, nor one that is similar or worse.
Na pakatattassa bhikkhuno uposatho ṭhapetabbo,
He shouldn’t cancel the observance-day ceremony of a regular monk.
na okāso kāretabbo,
He shouldn’t ask a regular monk for permission to accuse him of an offense.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pakatattassa bhikkhuno purato gantabbaṁ,
He shouldn’t walk in front of a regular monk.
Yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto so tassa padātabbo. Tena ca so sāditabbo.
He should be given the last seat, the last bed, and the last dwelling of the Sangha, and he should consent to that.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā
He shouldn’t attend on a regular monk when going to families.
pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni,
He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families.
na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness.
na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood.
na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti.
He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Gantabbo, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso …pe…
He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko anāvāso …pe…
He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso …pe…
He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko anāvāso …pe…
He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso …pe…
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko anāvāso …pe…
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a regular monk.
na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a regular monk.
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a regular monk.
pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ,
If he sees a regular monk, he should get up from his seat.
na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on the same seat as a regular monk.
na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on a higher seat than a regular monk.
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk.
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk.
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground.
Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk on probation. …
mūlāyapaṭikassanārahena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving to be sent back to the beginning. …
mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving the trial period. …
mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk undertaking the trial period. …
abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekāsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation.
na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation.
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground.
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation.
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation.
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground.
Mūlāyapaṭikassanārahacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya,
If, as the fourth member of a group, he gives probation,
taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.”
Mūlāyapaṭikassanārahavattaṁ niṭṭhitaṁ.
The proper conduct for those deserving to be sent back to the beginning is finished.
Tena kho pana samayena mānattārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
At this time monks deserving the trial period consented to regular monks bowing down to them, standing up for them, raising their joined palms to them, doing acts of respect toward them, offering them a seat, offering them a bed, offering them water for washing their feet and a foot stool, offering them a foot scraper, receiving their bowls and robes, and massaging their backs when bathing.
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized them,
“kathañhi nāma mānattārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikamman”ti.
“How can monks deserving the trial period consent to these things?”
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
The monks told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha of monks gathered and questioned them:
“saccaṁ kira, bhikkhave, mānattārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti?
“Is it true, monks, that monks deserving the trial period consent to these things?”
kathañhi nāma, bhikkhave, mānattārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
How can monks deserving the trial period consent to these things?
“na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sāditabbaṁ
“A monk deserving the trial period shouldn’t consent to:
Yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassa.
If he consents to any of these, he commits an offense of wrong conduct.
Anujānāmi, bhikkhave, mānattārahānaṁ bhikkhūnaṁ mithu yathāvuḍḍhaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
Monks deserving the trial period should do the following with one another according to seniority: bow down, stand up, raise their joined palms, do acts of respect, offer a seat, offer a bed, offer water for washing the feet and a foot stool, offer a foot scraper, receive bowl and robe, and massage one another’s backs when bathing.
Anujānāmi, bhikkhave, mānattārahānaṁ bhikkhūnaṁ pañca yathāvuḍḍhaṁ—
Monks deserving the trial period should do five things with regular monks according to seniority:
uposathaṁ, pavāraṇaṁ, vassikasāṭikaṁ, oṇojanaṁ, bhattaṁ.
the observance-day ceremony, the invitation ceremony, distributing rainy-season robes, meal invitations, and meals.
Tena hi, bhikkhave, mānattārahānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññapessāmi yathā mānattārahehi bhikkhūhi vattitabbaṁ.
And now I will lay down the proper conduct for a monk deserving the trial period. This is the proper conduct:
Mānattārahena, bhikkhave, bhikkhunā sammā vattitabbaṁ.
Tatrāyaṁ sammāvattanā—
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā pakatattassa bhikkhuno purato gantabbaṁ,
He shouldn’t walk in front of a regular monk.
Yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto so tassa padātabbo. Tena ca so sāditabbo.
He should be given the last seat, the last bed, and the last dwelling of the Sangha, and he should consent to that.
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā
He shouldn’t attend on a regular monk when going to families.
pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni,
He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families.
na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness.
na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood.
na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti.
He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status.
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
Gantabbo, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso …pe…
He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko anāvāso …pe…
He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso …pe…
He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko anāvāso …pe…
He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso …pe…
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko anāvāso …pe…
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a regular monk.
na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a regular monk.
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ.
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a regular monk.
Pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ.
If he sees a regular monk, he should get up from his seat.
Na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on the same seat as a regular monk.
na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on a higher seat than a regular monk.
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground.
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk.
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk.
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground.
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk on probation. …
mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving to be sent back to the beginning. …
mānattārahena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving the trial period. …
mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk undertaking the trial period. …
abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekāsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation.
na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation.
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground.
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation.
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation.
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground.
Mānattārahacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya,
If, as the fourth member of a group, he gives probation,
taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.”
Mānattārahavattaṁ niṭṭhitaṁ.
The proper conduct for those deserving the trial period is finished.
Tena kho pana samayena mānattacārikā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
At this time monks undertaking the trial period consented to regular monks bowing down to them, standing up for them, raising their joined palms to them, doing acts of respect toward them, offering them a seat, offering them a bed, offering them water for washing their feet and a foot stool, offering them a foot scraper, receiving their bowls and robes, and massaging their backs when bathing.
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized them,
“kathañhi nāma mānattacārikā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti.
“How can monks undertaking the trial period consent to these things?”
Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi—
Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks:
“saccaṁ kira, bhikkhave, mānattacārikā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti?
“Is it true, monks, that monks undertaking the trial period consent to these things?”
kathañhi nāma, bhikkhave, mānattacārikā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
How can monks undertaking the trial period consent to these things?
“Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sāditabbaṁ
“A monk undertaking the trial period shouldn’t consent to:
Yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassa.
If he consents to any of these, he commits an offense of wrong conduct.
Anujānāmi, bhikkhave, mānattacārikānaṁ bhikkhūnaṁ mithu yathāvuḍḍhaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
Monks undertaking the trial period should do the following with one another according to seniority: bow down, stand up, raise their joined palms, do acts of respect, offer a seat, offer a bed, offer water for washing the feet and a foot stool, offer a foot scraper, receive bowl and robe, and massage one another’s backs when bathing.
Anujānāmi, bhikkhave, mānattacārikānaṁ bhikkhūnaṁ pañca yathāvuḍḍhaṁ—
Monks undertaking the trial period should do five things with regular monks according to seniority:
uposathaṁ, pavāraṇaṁ, vassikasāṭikaṁ, oṇojanaṁ, bhattaṁ.
the observance-day ceremony, the invitation ceremony, distributing rainy-season robes, meal invitations, and meals.
Tena hi, bhikkhave, mānattacārikānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññapessāmi yathā mānattacārikehi bhikkhūhi vattitabbaṁ.
And now I will lay down the proper conduct for a monk undertaking the trial period. This is the proper conduct:
Mānattacārikena, bhikkhave, bhikkhunā sammā vattitabbaṁ.
Tatrāyaṁ sammāvattanā—
na bhikkhunovādakasammuti sāditabbā,
He shouldn’t accept being appointed as an instructor of the nuns.
Yāya āpattiyā saṅghena mānattaṁ dinnaṁ hoti sā āpatti na āpajjitabbā, aññā vā tādisikā, tato vā pāpiṭṭhatarā;
He shouldn’t commit the same offense as the offense for which the Sangha gave him the trial period, nor one that is similar or worse.
Na pakatattassa bhikkhuno uposatho ṭhapetabbo,
He shouldn’t cancel the observance-day ceremony of a regular monk.
na okāso kāretabbo,
He shouldn’t ask a regular monk for permission to accuse him of an offense.
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā pakatattassa bhikkhuno purato gantabbaṁ,
He shouldn’t walk in front of a regular monk.
Yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto so tassa padātabbo. Tena ca so sāditabbo.
He should be given the last seat, the last bed, and the last dwelling of the Sangha, and he should consent to that.
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā
He shouldn’t attend on a regular monk when going to families.
pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni,
He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families.
na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness.
na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood.
na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti.
He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status.
Mānattacārikena, bhikkhave, bhikkhunā āgantukena ārocetabbaṁ,
He should inform about his status when he’s newly arrived in a monastery.
Sace gilāno hoti, dūtenapi ārocetabbaṁ.
If he’s sick, he should inform about his status by messenger.
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a sangha or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers.
abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers.
abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers.
abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers.
abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers.
sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers.
Na bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers.
sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers.
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers.
sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers.
Gantabbo, bhikkhave mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso …pe…
He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko anāvāso …pe…
He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso …pe…
He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko anāvāso …pe…
He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Gantabbo, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso …pe…
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko anāvāso …pe…
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a regular monk.
na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a regular monk.
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ.
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a regular monk.
Pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ.
If he sees a regular monk, he should get up from his seat.
Na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on the same seat as a regular monk.
na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on a higher seat than a regular monk.
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground.
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk.
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk.
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground.
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk on probation. …
mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving to be sent back to the beginning. …
mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving the trial period. …
mānattacārikena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk undertaking the trial period. …
abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
na ekāsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation.
na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation.
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground.
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation.
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation.
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground.
Mānattacārikacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya,
If, as the fourth member of a group, he gives probation,
taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.”
Atha kho āyasmā upāli yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.
Soon afterwards Venerable Upāli went to the Buddha, bowed, sat down,
“kati nu kho, bhante, mānattacārikassa bhikkhuno ratticchedā”ti?
“How many things are there, sir, that stop a monk undertaking the trial period from counting a particular day toward his trial period?”
“Cattāro kho, upāli, mānattacārikassa bhikkhuno ratticchedā.
“There are four such things, Upāli:
Sahavāso, vippavāso, anārocanā, ūne gaṇe caraṇaṁ—
he stays in the same room as a regular monk; he stays apart from other monks; he doesn’t inform other monks of his status; he travels without a group.”
ime kho, upāli, cattāro mānattacārikassa bhikkhuno ratticchedā”ti.
Tena kho pana samayena sāvatthiyaṁ mahābhikkhusaṅgho sannipatito hoti.
On one occasion a large sangha of monks had gathered at Sāvatthī.
Na sakkonti mānattacārikā bhikkhū mānattaṁ sodhetuṁ.
The monks undertaking the trial period were unable to fulfill their duties.
Tena mānattacārikena bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—
The monk undertaking the trial period should approach a monk, arrange his upper robe over one shoulder, squat on his heels, raise his joined palms, and say,
Nikkhittaṁ hoti mānattaṁ.
Nikkhittaṁ hoti mānattan”ti.
Tena kho pana samayena sāvatthiyā bhikkhū tahaṁ tahaṁ pakkamiṁsu.
Soon afterwards the monks at Sāvatthī left for various destinations.
Sakkonti mānattacārikā bhikkhū mānattaṁ sodhetuṁ.
The monks undertaking the trial period were again able to fulfill their duties.
Tena mānattacārikena bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā, evamassa vacanīyo—
The monk undertaking the trial period should approach a monk, arrange his upper robe over one shoulder, squat on his heels, raise his joined palms, and say,
Samādinnaṁ hoti mānattaṁ.
Samādinnaṁ hoti mānattan”ti.
Mānattacārikavattaṁ niṭṭhitaṁ.
The proper conduct for those undertaking the trial period is finished.
Tena kho pana samayena abbhānārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ paccuṭṭhānaṁ …pe…
At this time monks deserving rehabilitation consented to regular monks bowing down to them, standing up for them, raising their joined palms to them, doing acts of respect toward them, offering them a seat, offering them a bed, offering them water for washing their feet and a foot stool, offering them a foot scraper, receiving their bowls and robes,
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized them,
“kathañhi nāma abbhānārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti.
“How can monks deserving rehabilitation consent to these things?”
Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi—
Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks:
“saccaṁ kira, bhikkhave, abbhānārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti?
“Is it true, monks, that monks deserving rehabilitation consent to these things?”
kathañhi nāma, bhikkhave, abbhānārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
How can monks deserving rehabilitation consent to these things?
“na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā sāditabbaṁ
“A monk deserving rehabilitation shouldn’t consent to:
Yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassa.
If he consents to any of these, he commits an offense of wrong conduct.
Anujānāmi, bhikkhave, abbhānārahānaṁ bhikkhūnaṁ mithu yathāvuḍḍhaṁ abhivādanaṁ paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
Monks deserving rehabilitation should do the following with one another according to seniority: bow down, stand up, raise their joined palms, do acts of respect, offer a seat, offer a bed, offer water for washing the feet and a foot stool, offer a foot scraper, receive bowl and robe, and massage one another’s backs when bathing.
Anujānāmi, bhikkhave, abbhānārahānaṁ bhikkhūnaṁ pañca yathāvuḍḍhaṁ—
Monks deserving rehabilitation should do five things with regular monks according to seniority:
uposathaṁ, pavāraṇaṁ, vassikasāṭikaṁ, oṇojanaṁ, bhattaṁ.
the observance-day ceremony, the invitation ceremony, distributing rainy-season robes, meal invitations, and meals.
Tena hi, bhikkhave, abbhānārahānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññapessāmi yathā abbhānārahehi bhikkhūhi vattitabbaṁ.
And now I will lay down the proper conduct for a monk deserving rehabilitation. This is the proper conduct:
Abbhānārahena, bhikkhave, bhikkhunā sammā vattitabbaṁ.
Tatrāyaṁ sammāvattanā—
Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā pakatattassa bhikkhuno purato gantabbaṁ,
He shouldn’t walk in front of a regular monk.
Yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto so tassa padātabbo. Tena ca so sāditabbo.
He should be given the last seat, the last bed, and the last dwelling of the Sangha, and he should consent to that.
Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā
He shouldn’t attend on a regular monk when going to families
pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni;
He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families
na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ;
He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness
na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ;
He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood.
na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti.
He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status.
Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā …
He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
pe….
He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
(Yathā heṭṭhā, tathā vitthāretabbā.)
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
Gantabbo, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā …pe…
He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
anāvāsā …pe…
He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso …pe…
He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko anāvāso …pe…
He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a regular monk.
na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a regular monk.
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a regular monk.
pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ,
If he sees a regular monk, he should get up from his seat.
na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on the same seat as a regular monk.
na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on a higher seat than a regular monk.
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground.
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk.
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk.
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground.
Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk on probation. …
mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving to be sent back to the beginning. …
mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving the trial period. …
mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk undertaking the trial period. …
abbhānārahena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving rehabilitation.
na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ;
He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving rehabilitation.
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving rehabilitation.
na ekāsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on the same seat as a more senior monk deserving rehabilitation.
na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t sit on a higher seat than a more senior monk deserving rehabilitation.
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
He shouldn’t sit on a seat when a more senior monk deserving rehabilitation is sitting on the ground.
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a more senior monk deserving rehabilitation.
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a more senior monk deserving rehabilitation.
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a more senior monk deserving rehabilitation is walking on the ground.
Abbhānārahacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya,
If, as the fourth member of a group, he gives probation,
taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.”
Abbhānārahavattaṁ niṭṭhitaṁ.
The proper conduct for those deserving rehabilitation is finished.