3. Tatiyavagga

Chapter Three

30 segments · SuttaCentral ·

Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.

0.1

Saṁyutta Nikāya 11.22

Linked Discourses 11.22

0.2

3. Tatiyavagga

Chapter Three

0.3

Dubbaṇṇiyasutta

Ugly

1.1

Sāvatthiyaṁ jetavane.

Near Sāvatthī in Jeta’s Grove.

1.2

Tatra kho …pe… etadavoca:

1.3

“bhūtapubbaṁ, bhikkhave, aññataro yakkho dubbaṇṇo okoṭimako sakkassa devānamindassa āsane nisinno ahosi.

“Once upon a time, mendicants, there was a native spirit who was ugly and deformed. He sat on the throne of Sakka, lord of gods.

1.4

Tatra sudaṁ, bhikkhave, devā tāvatiṁsā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti:

But the gods of the thirty-three complained, grumbled, and objected,

1.5

‘acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho.

‘Oh lord, how incredible, how amazing!

1.6

Ayaṁ yakkho dubbaṇṇo okoṭimako sakkassa devānamindassa āsane nisinno’ti.

This ugly and deformed spirit is sitting on the throne of Sakka, the lord of gods.’

1.7

Yathā yathā kho, bhikkhave, devā tāvatiṁsā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti tathā tathā so yakkho abhirūpataro ceva hoti dassanīyataro ca pāsādikataro ca.

But the more the gods complained, the more attractive, good-looking, and lovely that spirit became.

2.1

Atha kho, bhikkhave, devā tāvatiṁsā yena sakko devānamindo tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā sakkaṁ devānamindaṁ etadavocuṁ:

So the gods went up to Sakka and told him what had happened. Indra replied,

2.2

‘idha te, mārisa, aññataro yakkho dubbaṇṇo okoṭimako sakkassa devānamindassa āsane nisinno.

2.3

Tatra sudaṁ, mārisa, devā tāvatiṁsā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti:

2.4

“acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho.

2.5

Ayaṁ yakkho dubbaṇṇo okoṭimako sakkassa devānamindassa āsane nisinno”ti.

2.6

Yathā yathā kho, mārisa, devā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti tathā tathā so yakkho abhirūpataro ceva hoti dassanīyataro ca pāsādikataro cāti.

2.7

So hi nūna, mārisa, kodhabhakkho yakkho bhavissatī’ti.

‘Surely, good fellow, that must be the anger-eating spirit!’

3.1

Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo yena so kodhabhakkho yakkho tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā dakkhiṇajāṇumaṇḍalaṁ pathaviyaṁ nihantvā yena so kodhabhakkho yakkho tenañjaliṁ paṇāmetvā tikkhattuṁ nāmaṁ sāveti:

Then Sakka went up to that spirit, arranged his robe over one shoulder, knelt with his right knee on the ground, raised his cupped palms toward the anger-eating spirit, and pronounced his name three times:

3.2

‘sakkohaṁ, mārisa, devānamindo, sakkohaṁ, mārisa, devānamindo’ti.

‘Good fellow, I am Sakka, lord of gods! Good fellow, I am Sakka, the lord of gods!’

3.3

Yathā yathā kho, bhikkhave, sakko devānamindo nāmaṁ sāvesi tathā tathā so yakkho dubbaṇṇataro ceva ahosi okoṭimakataro ca.

But the more Sakka pronounced his name, the uglier and more deformed the spirit became,

3.4

Dubbaṇṇataro ceva hutvā okoṭimakataro ca tatthevantaradhāyīti.

until eventually it vanished right there.

3.5

Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo sake āsane nisīditvā deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi:

Then Sakka, lord of gods, guiding the gods of the thirty-three, spoke this verse:

4.1

‘Na sūpahatacittomhi,

‘My mind isn’t easily upset;

4.2

nāvattena suvānayo;

I’m not easily drawn into the maelstrom.

4.3

Na vo cirāhaṁ kujjhāmi,

I don’t get angry for long,

4.4

kodho mayi nāvatiṭṭhati.

anger doesn’t last in me.

5.1

Kuddhāhaṁ na pharusaṁ brūmi,

When I do get angry I don’t speak harshly,

5.2

Na ca dhammāni kittaye;

nor do I advertise my own virtues.

5.3

Sanniggaṇhāmi attānaṁ,

I carefully restrain myself

5.4

Sampassaṁ atthamattano’”ti.

out of regard for my own welfare.’”