2. Dutiyavagga
2. Rule
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
Tena kho pana samayena bhagavā pañcannaṁ upādānakkhandhānaṁ upādāya bhikkhūnaṁ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti.
Now at that time the Buddha was educating, encouraging, firing up, and inspiring the mendicants with a Dhamma talk on the topic of the five grasping aggregates.
Te ca bhikkhū aṭṭhiṁ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṁ suṇanti.
And those mendicants were paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening.
“ayaṁ kho samaṇo gotamo pañcannaṁ upādānakkhandhānaṁ upādāya bhikkhūnaṁ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti.
“This ascetic Gotama is educating, encouraging, firing up, and inspiring the mendicants with a Dhamma talk on the topic of the five grasping aggregates.
Te ca bhikkhū aṭṭhiṁ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṁ suṇanti.
And the mendicants are paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening.
Yannūnāhaṁ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṁ vicakkhukammāyā”ti.
Why don’t I go and pull the wool over their eyes?”
Tena kho pana samayena sambahulā pattā abbhokāse nikkhittā honti.
At that time several alms bowls were placed in the open air.
Atha kho māro pāpimā balībaddavaṇṇaṁ abhinimminitvā yena te pattā tenupasaṅkami.
Then Māra the Wicked manifested in the form of an ox and approached those bowls.
“bhikkhu bhikkhu, eso balībaddo patte bhindeyyā”ti.
“Mendicant, mendicant, that ox will break the bowls.”
Evaṁ vutte, bhagavā taṁ bhikkhuṁ etadavoca:
When this was said, the Buddha said to that mendicant,
Māro eso pāpimā tumhākaṁ vicakkhukammāya āgato”ti.
That’s Māra the Wicked come to pull the wool over your eyes!”
Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then the Buddha, knowing that this was Māra the Wicked, addressed him in verse: