3. Tatiyavagga
3. Māra
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati silāvatiyaṁ.
At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans near Silāvatī.
Tena kho pana samayena āyasmā samiddhi bhagavato avidūre appamatto ātāpī pahitatto viharati.
Now at that time Venerable Samiddhi was meditating not far from the Buddha, diligent, keen, and resolute.
Atha kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
Then as Venerable Samiddhi was in private retreat this thought came to his mind,
yassa me satthā arahaṁ sammāsambuddho.
to have a teacher who is a perfected one, a fully awakened Buddha!
yvāhaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajito.
to have gone forth in a teaching and training so well explained!
yassa me sabrahmacārino sīlavanto kalyāṇadhammā”ti.
to have spiritual companions who are ethical and of good character.”
Atha kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaññāya yenāyasmā samiddhi tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmato samiddhissa avidūre mahantaṁ bhayabheravaṁ saddamakāsi, apissudaṁ pathavī maññe undrīyati.
And then Māra the Wicked, knowing Samiddhi’s train of thought, went up to him and made a terrifyingly loud noise close by him. It seemed as if the earth was shattering.
Atha kho āyasmā samiddhi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno āyasmā samiddhi bhagavantaṁ etadavoca:
Then Samiddhi went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened. The Buddha said,
“idhāhaṁ, bhante, bhagavato avidūre appamatto ātāpī pahitatto viharāmi.
Tassa mayhaṁ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
‘lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
yassa me satthā arahaṁ sammāsambuddho.
Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
yvāhaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajito.
Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
yassa me sabrahmacārino sīlavanto kalyāṇadhammā’ti.
Tassa mayhaṁ, bhante, avidūre mahābhayabheravasaddo ahosi, apissudaṁ pathavī maññe undrīyatī”ti.
Māro eso pāpimā tuyhaṁ vicakkhukammāya āgato.
That’s Māra the Wicked come to pull the wool over your eyes!
Gaccha tvaṁ, samiddhi, tattheva appamatto ātāpī pahitatto viharāhī”ti.
Go back to that same place, Samiddhi, and meditate, diligent, keen, and resolute.”
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā samiddhi bhagavato paṭissutvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.
“Yes, sir,” replied Samiddhi. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.
Dutiyampi kho āyasmā samiddhi tattheva appamatto ātāpī pahitatto vihāsi.
And for a second time Samiddhi was meditating in that same place, diligent, ardent, and resolute.
Dutiyampi kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paṭisallīnassa …pe…
And for a second time he had the same thought …
dutiyampi kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaññāya …pe…
and Māra made an earth-shattering noise.
apissudaṁ pathavī maññe undrīyati.
Atha kho āyasmā samiddhi māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then Samiddhi addressed Māra the Wicked One in verse:
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ samiddhi bhikkhū”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
Then Māra the Wicked, thinking, “The mendicant Samiddhi knows me!” miserable and sad, vanished right there.