3. Tatiyavagga
3. Māra
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhe.
At one time the Buddha was staying in Uruvelā at the goatherd’s banyan tree on the bank of the Nerañjarā River.
Tena kho pana samayena māro pāpimā sattavassāni bhagavantaṁ anubandho hoti otārāpekkho otāraṁ alabhamāno.
Now at that time Māra the Wicked had been pursuing the Buddha for seven years hoping to find a vulnerability without success.
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then Māra the Wicked went up to the Buddha and addressed him in verse:
Anāsavo jhāyāmi pamattabandhū”ti.
Undefiled, I practice absorption, <j>O kinsman of the negligent!”
“Seyyathāpi, bhante, gāmassa vā nigamassa vā avidūre pokkharaṇī.
“Sir, suppose there was a lotus pond not far from a town or village,
Atha kho, bhante, sambahulā kumārakā vā kumārikāyo vā tamhā gāmā vā nigamā vā nikkhamitvā yena sā pokkharaṇī tenupasaṅkameyyuṁ; upasaṅkamitvā taṁ kakkaṭakaṁ udakā uddharitvā thale patiṭṭhapeyyuṁ.
Then several boys or girls would leave the town or village and go to the pond, where they’d pull out the crab and put it on solid ground.
Yaṁ yadeva hi so, bhante, kakkaṭako aḷaṁ abhininnāmeyya taṁ tadeva te kumārakā vā kumārikāyo vā kaṭṭhena vā kathalāya vā sañchindeyyuṁ sambhañjeyyuṁ sampalibhañjeyyuṁ.
Whenever that crab extended a claw, those boys or girls would snap, crack, and break it off with a stick or a stone.
Evañhi so, bhante, kakkaṭako sabbehi aḷehi sañchinnehi sambhaggehi sampalibhaggehi abhabbo taṁ pokkharaṇiṁ otarituṁ.
And when that crab’s claws had all been snapped, cracked, and broken off it wouldn’t be able to return down into that lotus pond.
Evameva kho, bhante, yāni kānici visūkāyikāni visevitāni vipphanditāni, sabbāni tāni bhagavatā sañchinnāni sambhaggāni sampalibhaggāni.
In the same way, sir, the Buddha has snapped, cracked, and broken off all my twists, ducks, and dodges.
Abhabbo dānāhaṁ, bhante, puna bhagavantaṁ upasaṅkamituṁ yadidaṁ otārāpekkho”ti.
Now I’m not able to approach the Buddha again in hopes of finding a vulnerability.”
Atha kho māro pāpimā bhagavato santike imā nibbejanīyā gāthāyo abhāsi:
Then Māra the Wicked recited these verses of disappointment in the Buddha’s presence: