2. Upāsakavagga

2. Lay Followers

30 segments · SuttaCentral ·

Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.

0.1

Saṁyutta Nikāya 7.22

Linked Discourses 7.22

0.2

2. Upāsakavagga

2. Lay Followers

0.3

Khomadussasutta

At Khomadussa

1.1

Evaṁ me sutaṁ—

So I have heard.

1.2

ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati khomadussaṁ nāmaṁ sakyānaṁ nigamo.

At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, where they have a town named Khomadussa.

1.3

Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya khomadussaṁ nigamaṁ piṇḍāya pāvisi.

Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Khomadussa for alms.

1.4

Tena kho pana samayena khomadussakā brāhmaṇagahapatikā sabhāyaṁ sannipatitā honti kenacideva karaṇīyena, devo ca ekamekaṁ phusāyati.

Now at that time the brahmins and householders of Khomadussa were gathered in the council hall for some business, while a gentle rain drizzled down.

1.5

Atha kho bhagavā yena sā sabhā tenupasaṅkami.

Then the Buddha approached that council.

1.6

Addasaṁsu khomadussakā brāhmaṇagahapatikā bhagavantaṁ dūratova āgacchantaṁ.

The brahmins and householders saw the Buddha coming off in the distance,

1.7

Disvāna etadavocuṁ:

and said,

1.8

“ke ca muṇḍakā samaṇakā, ke ca sabhādhammaṁ jānissantī”ti?

“Who are these shavelings, these fake ascetics? Don’t they understand the council rules?”

1.9

Atha kho bhagavā khomadussake brāhmaṇagahapatike gāthāya ajjhabhāsi:

Then the Buddha addressed the brahmins and householders of Khomadussa in verse:

2.1

“Nesā sabhā yattha na santi santo,

“If good people are not present it is no true council;

2.2

Santo na te ye na vadanti dhammaṁ;

and those whose speak against principle <j>are not good people.

2.3

Rāgañca dosañca pahāya mohaṁ,

Having given up greed, hate, and delusion,

2.4

Dhammaṁ vadantā ca bhavanti santo”ti.

speakers of principle are good people.”

3.1

Evaṁ vutte, khomadussakā brāhmaṇagahapatikā bhagavantaṁ etadavocuṁ:

When he had spoken, the brahmins and householders of Khomadussa said to the Buddha,

3.2

“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama.

“Excellent, worthy Gotama! Excellent!

3.3

Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṁ dhāreyya: ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti; evamevaṁ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito.

As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with clear eyes can see what’s there, worthy Gotama has made the teaching clear in many ways.

3.4

Ete mayaṁ bhavantaṁ gotamaṁ saraṇaṁ gacchāma dhammañca bhikkhusaṅghañca.

We go for refuge to the worthy Gotama, to the teaching, and to the mendicant Saṅgha.

3.5

Upāsake no bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupete saraṇaṁ gate”ti.

From this day forth, may the worthy Gotama remember us as lay followers who have gone for refuge for life.”

3.6

Upāsakavaggo dutiyo.

4.0

Tassuddānaṁ

4.1

Kasi udayo devahito,

4.2

Aññataramahāsālaṁ;

4.3

Mānatthaddhaṁ paccanīkaṁ,

4.4

Navakammi kaṭṭhahāraṁ;

4.5

Mātuposakaṁ bhikkhako,

4.6

Saṅgāravo ca khomadussena dvādasāti.

4.7

Brāhmaṇasaṁyuttaṁ samattaṁ.

The Linked Discourses with Brahmins are complete.