Lokasutta
The World
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre bodhirukkhamūle paṭhamābhisambuddho.
At one time, when he was first awakened, the Buddha was staying in Uruvelā at the root of the tree of awakening on the bank of the Nerañjarā River.
Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṁ ekapallaṅkena nisinno hoti vimuttisukhapaṭisaṁvedī.
There the Buddha sat cross-legged for seven days without moving, experiencing the bliss of freedom.
Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā buddhacakkhunā lokaṁ volokesi.
When seven days had passed, the Buddha emerged from that state of immersion and surveyed the world with the eye of a Buddha.
Addasā kho bhagavā buddhacakkhunā volokento satte anekehi santāpehi santappamāne, anekehi ca pariḷāhehi pariḍayhamāne—
He saw sentient beings tormented with many torments, and burning with many fevers
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:
Aññathābhāvī bhavasatto loko,
The world is attached to continued existence, <j>overcome by continued existence,
Bhavapareto bhavamevābhinandati;
taking pleasure only in continued existence, <j>yet it becomes something else.
‘Ye hi keci samaṇā vā brāhmaṇā vā bhavena bhavassa vippamokkhamāhaṁsu, sabbe te avippamuttā bhavasmā’ti vadāmi.
Of the ascetics and brahmins who say that through continued existence one is freed from continued existence, none are themselves freed from continued existence, I say.
‘Ye vā pana keci samaṇā vā brāhmaṇā vā vibhavena bhavassa nissaraṇamāhaṁsu, sabbe te anissaṭā bhavasmā’ti vadāmi.
Of the ascetics and brahmins who say that through nonexistence one escapes from existence, none have themselves escaped from existence, I say.
Upadhiñhi paṭicca dukkhamidaṁ sambhoti, sabbupādānakkhayā natthi dukkhassa sambhavo.
For this suffering originates dependent on all attachment. With the ending of all grasping there is no origination of suffering.
puthū avijjāya paretā bhūtā bhūtaratā aparimuttā;
Mired in all sorts of ignorance, beings in love with being are not released from continued existence.
ye hi keci bhavā sabbadhi sabbatthatāya sabbe te bhavā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammāti.
Whatever states of continued existence there are—everywhere, all over—all are impermanent, suffering, and perishable.
Dasamaṁ.
Nandavaggo tatiyo.
Tassuddānaṁ
Kammaṁ nando yasojo ca,
sāriputto ca kolito;
Pilindo kassapo piṇḍo,
sippaṁ lokena te dasāti.