New here? Try double-clicking a Pāli word like
dhamma , nibbāna , or appamāda to see its
dictionary definitions. Works on any italicised Pāli line below.
Got it
0.1
Cariyāpiṭaka
The Conduct Leading to Buddhahood
0.2
Hatthināgavagga
The Chapter on an Elephant
0.3
Sīlapāramī 6
The Perfection of Ethics (6th)
0.4
Rurumigarājacariya
Ruru the Deer King’s Conduct
1.1
“Punāparaṁ yadā homi,
“Then again when I was
1.2
sutattakanakasannibho;
the king of deer named Ruru,
1.3
Migarājā ruru nāma,
in appearance I was like burnished gold,
1.4
paramasīlasamāhito.
focused on the highest ethics.
2.1
Ramme padese ramaṇīye,
There was a pleasant, delightful region,
2.2
vivitte amanussake;
free of humans,
2.3
Tattha vāsaṁ upagañchiṁ,
so I went there and stayed
2.4
gaṅgākūle manorame.
on a lovely bank of the Ganges.
3.1
Atha upari gaṅgāya,
Then a man upstream,
3.2
dhanikehi paripīḷito;
harassed by creditors,
3.3
Puriso gaṅgāya papati,
fell into the Ganges, thinking,
3.4
‘jīvāmi vā marāmi vā’.
‘I live or I die!’
4.1
Rattindivaṁ so gaṅgāya,
Day and night in the Ganges
4.2
vuyhamāno mahodake;
he was swept along the stream,
4.3
Ravanto karuṇaṁ ravaṁ,
crying out pitifully,
4.4
majjhe gaṅgāya gacchati.
along the middle of the Ganges.
5.1
Tassāhaṁ saddaṁ sutvāna,
When I heard the sound
5.2
karuṇaṁ paridevato;
of his pitiful crying,
5.3
Gaṅgāya tīre ṭhatvāna,
I stood on the Ganges bank
5.4
apucchiṁ ‘kosi tvaṁ naro’.
and asked, ‘What man are you?’
6.1
So me puṭṭho ca byākāsi,
When asked he explained
6.2
attano karaṇaṁ tadā;
to me his own deed:
6.3
‘Dhanikehi bhīto tasito,
‘I was so scared of my creditors,
6.4
pakkhandohaṁ mahānadiṁ’.
I jumped in the great river!’
7.1
Tassa katvāna kāruññaṁ,
Taking pity on him,
7.2
cajitvā mama jīvitaṁ;
surrendering my own life,
7.3
Pavisitvā nīhariṁ tassa,
I entered and dragged him out
7.4
andhakāramhi rattiyā.
in the darkness of the night.
8.1
Assatthakālamaññāya,
When I knew he had recovered,
8.2
tassāhaṁ idamabraviṁ;
I said to him,
8.3
‘Ekaṁ taṁ varaṁ yācāmi,
‘I ask of you one favor:
8.4
mā maṁ kassaci pāvada’.
tell no-one about me.’
9.1
Nagaraṁ gantvāna ācikkhi,
But once he had returned to the city,
9.2
pucchito dhanahetuko;
for the sake of money he told when asked.
9.3
Rājānaṁ so gahetvāna,
Taking the king,
9.4
upagañchi mamantikaṁ.
he drew close to me.
10.1
Yāvatā karaṇaṁ sabbaṁ,
All that I had done
10.2
rañño ārocitaṁ mayā;
was related to the king.
10.3
Rājā sutvāna vacanaṁ,
When the king heard this,
10.4
usuṁ tassa pakappayi;
he fitted his arrow, thinking,
10.5
‘Idheva ghātayissāmi,
‘Right here I shall kill
10.6
mittadubbhiṁ anāriyaṁ’.
this ignoble betrayer of a friend.’
11.1
Tamahaṁ anurakkhanto,
I protected him,
11.2
nimminiṁ mama attanā;
substituting myself:
11.3
‘Tiṭṭhateso mahārāja,
‘Let him be, great king.
11.4
kāmakāro bhavāmi te’.
I shall carry out your pleasure.’
12.1
Anurakkhiṁ mama sīlaṁ,
I guarded my ethics,
12.2
nārakkhiṁ mama jīvitaṁ;
not my life.
12.3
Sīlavā hi tadā āsiṁ,
For then I was ethical,
12.4
bodhiyāyeva kāraṇā”ti.
because it was solely for awakening.”
13.1
Rurumigarājacariyaṁ chaṭṭhaṁ.