Hatthināgavagga

The Chapter on an Elephant

55 segments · SuttaCentral ·

Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.

0.1

Cariyāpiṭaka

The Conduct Leading to Buddhahood

0.2

Hatthināgavagga

The Chapter on an Elephant

0.3

Sīlapāramī 6

The Perfection of Ethics (6th)

0.4

Rurumigarājacariya

Ruru the Deer King’s Conduct

1.1

“Punāparaṁ yadā homi,

“Then again when I was

1.2

sutattakanakasannibho;

the king of deer named Ruru,

1.3

Migarājā ruru nāma,

in appearance I was like burnished gold,

1.4

paramasīlasamāhito.

focused on the highest ethics.

2.1

Ramme padese ramaṇīye,

There was a pleasant, delightful region,

2.2

vivitte amanussake;

free of humans,

2.3

Tattha vāsaṁ upagañchiṁ,

so I went there and stayed

2.4

gaṅgākūle manorame.

on a lovely bank of the Ganges.

3.1

Atha upari gaṅgāya,

Then a man upstream,

3.2

dhanikehi paripīḷito;

harassed by creditors,

3.3

Puriso gaṅgāya papati,

fell into the Ganges, thinking,

3.4

‘jīvāmi vā marāmi vā’.

‘I live or I die!’

4.1

Rattindivaṁ so gaṅgāya,

Day and night in the Ganges

4.2

vuyhamāno mahodake;

he was swept along the stream,

4.3

Ravanto karuṇaṁ ravaṁ,

crying out pitifully,

4.4

majjhe gaṅgāya gacchati.

along the middle of the Ganges.

5.1

Tassāhaṁ saddaṁ sutvāna,

When I heard the sound

5.2

karuṇaṁ paridevato;

of his pitiful crying,

5.3

Gaṅgāya tīre ṭhatvāna,

I stood on the Ganges bank

5.4

apucchiṁ ‘kosi tvaṁ naro’.

and asked, ‘What man are you?’

6.1

So me puṭṭho ca byākāsi,

When asked he explained

6.2

attano karaṇaṁ tadā;

to me his own deed:

6.3

‘Dhanikehi bhīto tasito,

‘I was so scared of my creditors,

6.4

pakkhandohaṁ mahānadiṁ’.

I jumped in the great river!’

7.1

Tassa katvāna kāruññaṁ,

Taking pity on him,

7.2

cajitvā mama jīvitaṁ;

surrendering my own life,

7.3

Pavisitvā nīhariṁ tassa,

I entered and dragged him out

7.4

andhakāramhi rattiyā.

in the darkness of the night.

8.1

Assatthakālamaññāya,

When I knew he had recovered,

8.2

tassāhaṁ idamabraviṁ;

I said to him,

8.3

‘Ekaṁ taṁ varaṁ yācāmi,

‘I ask of you one favor:

8.4

mā maṁ kassaci pāvada’.

tell no-one about me.’

9.1

Nagaraṁ gantvāna ācikkhi,

But once he had returned to the city,

9.2

pucchito dhanahetuko;

for the sake of money he told when asked.

9.3

Rājānaṁ so gahetvāna,

Taking the king,

9.4

upagañchi mamantikaṁ.

he drew close to me.

10.1

Yāvatā karaṇaṁ sabbaṁ,

All that I had done

10.2

rañño ārocitaṁ mayā;

was related to the king.

10.3

Rājā sutvāna vacanaṁ,

When the king heard this,

10.4

usuṁ tassa pakappayi;

he fitted his arrow, thinking,

10.5

‘Idheva ghātayissāmi,

‘Right here I shall kill

10.6

mittadubbhiṁ anāriyaṁ’.

this ignoble betrayer of a friend.’

11.1

Tamahaṁ anurakkhanto,

I protected him,

11.2

nimminiṁ mama attanā;

substituting myself:

11.3

‘Tiṭṭhateso mahārāja,

‘Let him be, great king.

11.4

kāmakāro bhavāmi te’.

I shall carry out your pleasure.’

12.1

Anurakkhiṁ mama sīlaṁ,

I guarded my ethics,

12.2

nārakkhiṁ mama jīvitaṁ;

not my life.

12.3

Sīlavā hi tadā āsiṁ,

For then I was ethical,

12.4

bodhiyāyeva kāraṇā”ti.

because it was solely for awakening.”

13.1

Rurumigarājacariyaṁ chaṭṭhaṁ.