0.1
Khuddakanikāya
Minor Collection
0.2
Dhammapada
Sayings of the Dhamma 360–382
0.3
Bhikkhuvagga
25. Mendicants
1
Cakkhunā saṁvaro sādhu,
Restraint of the eye is good;
2
sādhu sotena saṁvaro;
good is restraint of the ear;
3
Ghānena saṁvaro sādhu,
restraint of the nose is good;
4
sādhu jivhāya saṁvaro.
good is restraint of the tongue.
1
Kāyena saṁvaro sādhu,
Restraint of the body is good;
2
sādhu vācāya saṁvaro;
good is restraint of speech;
3
Manasā saṁvaro sādhu,
restraint of mind is good;
4
sādhu sabbattha saṁvaro;
everywhere, restraint is good.
5
Sabbattha saṁvuto bhikkhu,
The mendicant restrained everywhere
6
sabbadukkhā pamuccati.
is released from all suffering.
0
Haṁsaghātakabhikkhuvatthu
1
Hatthasaṁyato pādasaṁyato,
One restrained in hand and foot,
2
Vācāsaṁyato saṁyatuttamo;
and in speech, the supreme restraint;
3
Ajjhattarato samāhito,
happy inside, serene,
4
Eko santusito tamāhu bhikkhuṁ.
solitary, content, I call a mendicant.
1
Yo mukhasaṁyato bhikkhu,
When a mendicant of restrained mouth,
2
mantabhāṇī anuddhato;
thoughtful in counsel, not restless,
3
Atthaṁ dhammañca dīpeti,
explains the text and its meaning,
4
madhuraṁ tassa bhāsitaṁ.
their words are sweet.
1
Dhammārāmo dhammarato,
Delighting in the teaching, enjoying the teaching,
2
dhammaṁ anuvicintayaṁ;
contemplating the teaching,
3
Dhammaṁ anussaraṁ bhikkhu,
a mendicant who recollects the teaching
4
saddhammā na parihāyati.
doesn’t fall away from the true teaching.
0
Vipakkhasevakabhikkhuvatthu
1
Salābhaṁ nātimaññeyya,
A well-off mendicant ought not look down
2
nāññesaṁ pihayaṁ care;
on others, nor should they be envious.
3
Aññesaṁ pihayaṁ bhikkhu,
A mendicant who envies others
4
samādhiṁ nādhigacchati.
does not achieve immersion.
1
Appalābhopi ce bhikkhu,
If a mendicant is poor in offerings,
2
salābhaṁ nātimaññati;
the well-to-do ought not look down on them.
3
Taṁ ve devā pasaṁsanti,
For the gods indeed praise them,
4
suddhājīviṁ atanditaṁ.
who are tireless and pure of livelihood.
0
Pañcaggadāyakabrāhmaṇavatthu
1
Sabbaso nāmarūpasmiṁ,
One who has no sense of ownership
2
yassa natthi mamāyitaṁ;
in the whole realm of name and form,
3
Asatā ca na socati,
who does not grieve for that which is not,
4
sa ve “bhikkhū”ti vuccati.
is said to be a mendicant.
1
Mettāvihārī yo bhikkhu,
A mendicant who meditates on love,
2
pasanno buddhasāsane;
devoted to the Buddha’s teaching,
3
Adhigacche padaṁ santaṁ,
would realize the peaceful state,
4
saṅkhārūpasamaṁ sukhaṁ.
the blissful stilling of conditions.
1
Siñca bhikkhu imaṁ nāvaṁ,
Bail out this boat, mendicant!
2
sittā te lahumessati;
When bailed out it will float lightly.
3
Chetvā rāgañca dosañca,
Having cut off desire and hate,
4
tato nibbānamehisi.
you shall reach extinguishment.
1
Pañca chinde pañca jahe,
Five to cut, five to drop,
2
pañca cuttari bhāvaye;
and five more to develop.
3
Pañca saṅgātigo bhikkhu,
When a mendicant slips five chains
4
“oghatiṇṇo”ti vuccati.
they’re said to have crossed the flood.
1
Jhāya bhikkhu mā pamādo,
Practice absorption, don’t be negligent!
2
Mā te kāmaguṇe ramessu cittaṁ;
Don’t let the mind delight in the senses!
3
Mā lohaguḷaṁ gilī pamatto,
Don’t heedlessly swallow a hot iron ball!
4
Mā kandi “dukkhamidan”ti dayhamāno.
And when it burns, don’t cry, “Oh, the pain!”
1
Natthi jhānaṁ apaññassa,
No absorption for one without wisdom,
2
paññā natthi ajhāyato;
no wisdom for one without absorption.
3
Yamhi jhānañca paññā ca,
But one with absorption and wisdom—
4
sa ve nibbānasantike.
they have truly drawn near to extinguishment.
1
Suññāgāraṁ paviṭṭhassa,
A mendicant who enters an empty hut
2
santacittassa bhikkhuno;
with mind at peace
3
Amānusī rati hoti,
finds a superhuman delight
4
sammā dhammaṁ vipassato.
as they rightly discern the Dhamma.
1
Yato yato sammasati,
Whenever they are mindful
2
khandhānaṁ udayabbayaṁ;
of the rise and fall of the aggregates,
3
Labhatī pītipāmojjaṁ,
they feel rapture and joy:
4
amataṁ taṁ vijānataṁ.
that is freedom from death for one who knows.
1
Tatrāyamādi bhavati,
This is the very start of the path
2
idha paññassa bhikkhuno;
for a wise mendicant here:
3
Indriyagutti santuṭṭhi,
guarding the senses, contentment,
4
pātimokkhe ca saṁvaro.
and restraint in the monastic code.
1
Mitte bhajassu kalyāṇe,
Mix with spiritual friends,
2
suddhājīve atandite;
who are tireless and pure of livelihood.
3
Paṭisanthāravutyassa,
Share what you have with others,
4
ācārakusalo siyā;
being skillful in your conduct.
5
Tato pāmojjabahulo,
And when you’re full of joy,
6
dukkhassantaṁ karissati.
you’ll make an end to suffering.
1
Vassikā viya pupphāni,
As a jasmine sheds
2
maddavāni pamuñcati;
its withered flowers,
3
Evaṁ rāgañca dosañca,
O mendicants,
4
vippamuñcetha bhikkhavo.
shed greed and hate.
1
Santakāyo santavāco,
Calm in body, calm in speech,
2
santavā susamāhito;
peaceful and serene;
3
Vantalokāmiso bhikkhu,
a mendicant who’s spat out the world’s bait
4
“upasanto”ti vuccati.
is said to be one at peace.
0
Naṅgalakulattheravatthu
1
Attanā codayattānaṁ,
Urge yourself on,
2
paṭimaṁsetha attanā;
reflect on yourself.
3
So attagutto satimā,
A mendicant self-controlled and mindful
4
sukhaṁ bhikkhu vihāhisi.
will always dwell in happiness.
1
Attā hi attano nātho,
Self is indeed the lord of self,
2
ko hi nātho paro siyā;
for who else would be one’s lord?
3
Attā hi attano gati,
Self is indeed the home of self,
4
tasmā saṁyamamattānaṁ;
so restrain yourself,
5
Assaṁ bhadraṁva vāṇijo.
as a merchant his thoroughbred steed.
1
Pāmojjabahulo bhikkhu,
A monk full of joy
2
pasanno buddhasāsane;
trusting in the Buddha’s teaching,
3
Adhigacche padaṁ santaṁ,
would realize the peaceful state,
4
saṅkhārūpasamaṁ sukhaṁ.
the blissful stilling of conditions.
1
Yo have daharo bhikkhu,
A young mendicant
2
yuñjati buddhasāsane;
devoted to the Buddha’s teaching,
3
Somaṁ lokaṁ pabhāseti,
lights up the world,
4
abbhā muttova candimā.
like the moon freed from clouds.
5
Bhikkhuvaggo pañcavīsatimo.