Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
Tena kho pana samayena sattarasavaggiyā bhikkhū aññataraṁ paccantimaṁ mahāvihāraṁ paṭisaṅkharonti—
At that time the monks from the group of seventeen were repairing a large dwelling nearby,
Addasaṁsu kho chabbaggiyā bhikkhū sattarasavaggiye bhikkhū vihāraṁ paṭisaṅkharonte.
The monks from the group of six saw this
“ime, āvuso, sattarasavaggiyā bhikkhū vihāraṁ paṭisaṅkharonti.
“These monks from the group of seventeen are repairing a dwelling.
“āgamethāvuso, yāva paṭisaṅkharonti; paṭisaṅkhate vuṭṭhāpessāmā”ti.
“Let’s wait until they’ve finished repairing it.”
Atha kho chabbaggiyā bhikkhū sattarasavaggiye bhikkhū etadavocuṁ—
Soon afterwards the monks from the group of six said to those from the group of seventeen,
“Nanu, āvuso, paṭikacceva ācikkhitabbaṁ, mayañcaññaṁ paṭisaṅkhareyyāmā”ti.
“Shouldn’t you have told us beforehand? We would’ve repaired another one.”
“Uṭṭhethāvuso, amhākaṁ vihāro pāpuṇātī”ti kupitā anattamanā gīvāyaṁ gahetvā nikkaḍḍhanti.
But they said, “Leave, this dwelling is ours,” and they grabbed them by the necks and threw them out in anger.
“Ime, āvuso, chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā amhe saṅghikā vihārā nikkaḍḍhantī”ti.
they told them what had happened.
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized them,
“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā bhikkhū saṅghikā vihārā nikkaḍḍhissantī”ti.
“How could the monks from the group of six angrily throw other monks out of a dwelling belonging to the Sangha?”
Atha kho te bhikkhū chabbaggiye bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks:
“saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, kupitā anattamanā bhikkhū saṅghikā vihārā nikkaḍḍhathā”ti?
“Is it true, monks, that you did this?”
kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, kupitā anattamanā bhikkhū saṅghikā vihārā nikkaḍḍhissatha?
“Foolish men, how could you do this?
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:
“Yo pana bhikkhu bhikkhuṁ kupito anattamano saṅghikā vihārā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyan”ti.
‘If a monk, in anger, throws a monk out of a dwelling belonging to the Sangha, or has him thrown out, he commits an offense entailing confession.’”
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
…The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.
gabbhe gahetvā pamukhaṁ nikkaḍḍhati, āpatti pācittiyassa.
if he takes hold of him in a room and throws him out to the entryway, he commits an offense entailing confession.
Pamukhe gahetvā bahi nikkaḍḍhati, āpatti pācittiyassa.
If he takes hold of him in the entryway and throws him outside, he commits an offense entailing confession.
Ekena payogena bahukepi dvāre atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
Even if he makes him go through many doors with a single effort, he commits one offense entailing confession.
aññaṁ āṇāpeti, āpatti pācittiyassa.
if he asks another, he commits an offense entailing confession.
Sakiṁ āṇatto bahukepi dvāre atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
If he only asks once, then even if the other makes him go through many doors, he commits one offense entailing confession.
Saṅghike saṅghikasaññī kupito anattamano nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti pācittiyassa.
If it belongs to the Sangha, and he perceives it as such, and in anger he throws him out, or has him thrown out, he commits an offense entailing confession.
Saṅghike vematiko kupito anattamano nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti pācittiyassa.
If it belongs to the Sangha, but he is unsure of it, and in anger he throws him out, or has him thrown out, he commits an offense entailing confession.
Saṅghike puggalikasaññī kupito anattamano nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti pācittiyassa.
If it belongs to the Sangha, but he perceives it as belonging to an individual, and in anger he throws him out, or has him thrown out, he commits an offense entailing confession.
Tassa parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.
If he throws out one of his requisites, or he has it thrown out, he commits an offense of wrong conduct.
Vihārassa upacārā vā upaṭṭhānasālāya vā maṇḍapā vā rukkhamūlā vā ajjhokāsā vā nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.
If he throws him out, or has him thrown out, from the vicinity of a dwelling, from an assembly hall, from under a roof cover, from the foot of a tree, or from a space out in the open, he commits an offense of wrong conduct.
Tassa parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.
If he throws out one of his requisites from any of these places, or he has it thrown out, he commits an offense of wrong conduct.
Anupasampannaṁ vihārā vā vihārassa upacārā vā upaṭṭhānasālāya vā maṇḍapā vā rukkhamūlā vā ajjhokāsā vā nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.
If he throws out one who is not fully ordained, or has them thrown out, from a dwelling, from the vicinity of a dwelling, from an assembly hall, from under a roof cover, from the foot of a tree, or from a space out in the open, he commits an offense of wrong conduct.
Tassa parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.
If he throws out one of their requisites from any of these places, or has it thrown out, he commits an offense of wrong conduct.
Puggalike saṅghikasaññī, āpatti dukkaṭassa.
If it belongs to an individual, but he perceives it as belonging to the Sangha, he commits an offense of wrong conduct.
Puggalike vematiko, āpatti dukkaṭassa.
If it belongs to an individual, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct.
Puggalike puggalikasaññī aññassa puggalike āpatti dukkaṭassa.
If it belongs to an individual, and he perceives it as such, but that individual is not himself, he commits an offense of wrong conduct.
alajjiṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā,
if he throws out one who is shameless, or has him thrown out;
tassa parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā,
if he throws out one of the requisites belonging to that person, or has them thrown out;
ummattakaṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā,
if he throws out one who is insane, or has him thrown out;
tassa parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā,
if he throws out one of the requisites belonging to that person, or has them thrown out;
bhaṇḍanakārakaṁ kalahakārakaṁ vivādakārakaṁ bhassakārakaṁ saṅghe adhikaraṇakārakaṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā,
if he throws out one who is quarrelsome and argumentative, who creates legal issues in the Sangha, or has them thrown out;
tassa parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā,
if he throws out one of the requisites belonging to that person, or has them thrown out;
antevāsikaṁ vā saddhivihārikaṁ vā na sammā vattantaṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā,
if he throws out a pupil or student who is not conducting himself properly, or has him thrown out;
tassa parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā,
if he throws out one of the requisites belonging to such a person, or has them thrown out;
Nikkaḍḍhanasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ sattamaṁ.
The training rule on throwing out, the seventh, is finished.