Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bāhuppacālakaṁ antaraghare gacchanti bāhuṁ olambentā …pe….
At that time the monks from the group of six were swinging and dangling their arms while walking in inhabited areas. …
“Na bāhuppacālakaṁ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā”ti.
“‘I will not swing my arms while walking in inhabited areas,’ this is how you should train.”
Na bāhuppacālakaṁ antaraghare gantabbaṁ.
One should not swing one’s arms while walking in an inhabited area;
Yo anādariyaṁ paṭicca bāhuppacālakaṁ antaraghare gacchati bāhuṁ olambento, āpatti dukkaṭassa.
If a monk, out of disrespect, swings and dangles his arms while walking in an inhabited area, he commits an offense of wrong conduct.