Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū asakkaccaṁ piṇḍapātaṁ paṭiggaṇhanti chaḍḍetukāmā viya …pe….
At that time the monks from the group of six were receiving almsfood contemptuously, as if wanting to throw it away. …
“Sakkaccaṁ piṇḍapātaṁ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā”ti.
“‘I will receive almsfood respectfully,’ this is how you should train.”
Yo anādariyaṁ paṭicca asakkaccaṁ piṇḍapātaṁ paṭiggaṇhāti chaḍḍetukāmo viya, āpatti dukkaṭassa.
If a monk, out of disrespect, receives almsfood contemptuously, as if wanting to throw it away, he commits an offense of wrong conduct.