1. Vaṅgīsavagga

1. With Vaṅgīsa

31 segments · SuttaCentral ·

Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.

0.1

Saṁyutta Nikāya 8.2

Linked Discourses 8.2

0.2

1. Vaṅgīsavagga

1. With Vaṅgīsa

0.3

Aratīsutta

Dissatisfaction

1.1

Ekaṁ samayaṁ …pe… āyasmā vaṅgīso āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye āyasmatā nigrodhakappena upajjhāyena saddhiṁ.

At one time Venerable Vaṅgīsa was staying near Āḷavī, at Āḷavī’s premier shrine, together with his mentor, Venerable Nigrodhakappa.

1.2

Tena kho pana samayena āyasmā nigrodhakappo pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto vihāraṁ pavisati, sāyaṁ vā nikkhamati aparajju vā kāle.

Now at that time after Venerable Nigrodhakappa had finished his meal, on his return from almsround, he would enter his dwelling and not emerge for the rest of that day, or the next.

1.3

Tena kho pana samayena āyasmato vaṅgīsassa anabhirati uppannā hoti, rāgo cittaṁ anuddhaṁseti.

And at that time Venerable Vaṅgīsa became dissatisfied, as lust infected his mind.

1.4

Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi:

Then he thought,

1.5

“alābhā vata me, na vata me lābhā; dulladdhaṁ vata me, na vata me suladdhaṁ;

“It’s my loss, my misfortune,

1.6

yassa me anabhirati uppannā, rāgo cittaṁ anuddhaṁseti; taṁ kutettha labbhā, yaṁ me paro anabhiratiṁ vinodetvā abhiratiṁ uppādeyya.

that I’ve become dissatisfied, with lust infecting my mind. How is it possible for someone else to dispel my discontent and give rise to satisfaction?

1.7

Yannūnāhaṁ attanāva attano anabhiratiṁ vinodetvā abhiratiṁ uppādeyyan”ti.

Why don’t I do it myself?”

1.8

Atha kho āyasmā vaṅgīso attanāva attano anabhiratiṁ vinodetvā abhiratiṁ uppādetvā tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi:

Then, on the occasion of dispelling his own discontent and giving rise to satisfaction, he recited these verses:

2.1

“Aratiñca ratiñca pahāya,

“Giving up desire and discontent,

2.2

Sabbaso gehasitañca vitakkaṁ;

along with all thoughts of domestic life,

2.3

Vanathaṁ na kareyya kuhiñci,

they wouldn’t get snarled in anything;

2.4

Nibbanatho arato sa hi bhikkhu.

unsnarled, undesiring: that’s a real mendicant.

3.1

Yamidha pathaviñca vehāsaṁ,

Whatever here is included in form—

3.2

Rūpagatañca jagatogadhaṁ;

on earth, in the sky, or in planet’s deep—

3.3

Kiñci parijīyati sabbamaniccaṁ,

wears out, it is all impermanent:

3.4

Evaṁ samecca caranti mutattā.

the self-examined live having comprehended this.

4.1

Upadhīsu janā gadhitāse,

People are bound to their attachments,

4.2

Diṭṭhasute paṭighe ca mute ca;

to impingement of the seen and heard, <j>and to what is thought.

4.3

Ettha vinodaya chandamanejo,

Unstirred, dispel desire for these things;

4.4

Yo ettha na limpati taṁ munimāhu.

for one called ‘a sage’ does not cling to them.

5.1

Atha saṭṭhinissitā savitakkā,

Trapped in the sixty wrong views, <j>full of their own opinions,

5.2

Puthū janatāya adhammā niviṭṭhā;

ordinary people are fixed in wrong principles.

5.3

Na ca vaggagatassa kuhiñci,

But that mendicant wouldn’t join a sect,

5.4

No pana duṭṭhullabhāṇī sa bhikkhu.

still less would they utter lewd speech.

6.1

Dabbo cirarattasamāhito,

Clever, serene for a long time,

6.2

Akuhako nipako apihālu;

free of deceit, alert, without envy,

6.3

Santaṁ padaṁ ajjhagamā muni paṭicca,

the sage has reached the state of peace;

6.4

Parinibbuto kaṅkhati kālan”ti.

quenched, he awaits his time.”