0.1
Khuddakanikāya
Minor Collection
0.2
Dhammapada
Sayings of the Dhamma 129–145
0.3
Daṇḍavagga
10. The Rod
0.4
Chabbaggiyabhikkhuvatthu
1
Sabbe tasanti daṇḍassa,
All tremble at the rod,
2
sabbe bhāyanti maccuno;
all fear death.
3
Attānaṁ upamaṁ katvā,
Treating others like oneself,
4
na haneyya na ghātaye.
neither kill nor incite to kill.
1
Sabbe tasanti daṇḍassa,
All tremble at the rod,
2
sabbesaṁ jīvitaṁ piyaṁ;
all love life.
3
Attānaṁ upamaṁ katvā,
Treating others like oneself,
4
na haneyya na ghātaye.
neither kill nor incite to kill.
0
Sambahulakumārakavatthu
1
Sukhakāmāni bhūtāni,
Creatures love happiness,
2
yo daṇḍena vihiṁsati;
so if you harm them with a stick
3
Attano sukhamesāno,
in search of your own happiness,
4
pecca so na labhate sukhaṁ.
after death you won’t find happiness.
1
Sukhakāmāni bhūtāni,
Creatures love happiness,
2
yo daṇḍena na hiṁsati;
so if you don’t harm them with a stick
3
Attano sukhamesāno,
in search of your own happiness,
4
pecca so labhate sukhaṁ.
after death you will find happiness.
1
Māvoca pharusaṁ kañci,
Don’t speak harshly,
2
vuttā paṭivadeyyu taṁ;
they may speak harshly back.
3
Dukkhā hi sārambhakathā,
For aggressive speech is painful,
4
paṭidaṇḍā phuseyyu taṁ.
and the rod may spring back on you.
1
Sace neresi attānaṁ,
If you still yourself
2
kaṁso upahato yathā;
like a broken gong,
3
Esa pattosi nibbānaṁ,
you reach extinguishment
4
sārambho te na vijjati.
and know no conflict.
0
Uposathikaitthīnaṁvatthu
1
Yathā daṇḍena gopālo,
As a cowherd drives the cows
2
gāvo pājeti gocaraṁ;
to pasture with the rod,
3
Evaṁ jarā ca maccu ca,
so too old age and death
4
āyuṁ pājenti pāṇinaṁ.
drive life from living beings.
1
Atha pāpāni kammāni,
The fool does not understand
2
karaṁ bālo na bujjhati;
the evil that they do.
3
Sehi kammehi dummedho,
But because of those deeds, that simpleton
4
aggidaḍḍhova tappati.
is tormented as if burnt by fire.
0
Mahāmoggallānattheravatthu
1
Yo daṇḍena adaṇḍesu,
One who violently attacks
2
appaduṭṭhesu dussati;
the peaceful and the innocent
3
Dasannamaññataraṁ ṭhānaṁ,
swiftly falls
4
khippameva nigacchati.
to one of ten bad states:
1
Vedanaṁ pharusaṁ jāniṁ,
harsh pain; loss;
2
sarīrassa va bhedanaṁ;
the breakup of the body;
3
Garukaṁ vāpi ābādhaṁ,
serious illness;
4
cittakkhepaṁ va pāpuṇe.
mental distress;
1
Rājato vā upasaggaṁ,
hazards from rulers;
2
Abbhakkhānaṁ va dāruṇaṁ;
vicious slander;
3
Parikkhayaṁ va ñātīnaṁ,
loss of kin;
4
Bhogānaṁ va pabhaṅguraṁ.
destruction of wealth;
1
Atha vāssa agārāni,
or else their home
2
aggi ḍahati pāvako;
is consumed by fire.
3
Kāyassa bhedā duppañño,
When their body breaks up, that witless person
4
nirayaṁ sopapajjati.
is reborn in hell.
0
Bahubhaṇḍikabhikkhuvatthu
1
Na naggacariyā na jaṭā na paṅkā,
Not nudity, nor matted hair, nor mud,
2
Nānāsakā thaṇḍilasāyikā vā;
nor fasting, nor lying on bare ground,
3
Rajojallaṁ ukkuṭikappadhānaṁ,
nor wearing dust and dirt, or squatting on the heels,
4
Sodhenti maccaṁ avitiṇṇakaṅkhaṁ.
will cleanse a mortal not free of doubt.
1
Alaṅkato cepi samaṁ careyya,
Dressed up they may be, but if they live well—
2
Santo danto niyato brahmacārī;
peaceful, tamed, committed to the spiritual path,
3
Sabbesu bhūtesu nidhāya daṇḍaṁ,
having laid aside violence towards all creatures—
4
So brāhmaṇo so samaṇo sa bhikkhu.
they are a brahmin, an ascetic, a mendicant.
0
Pilotikatissattheravatthu
1
Hirīnisedho puriso,
Can a person constrained by conscience
2
koci lokasmi vijjati;
be found in the world?
3
Yo niddaṁ apabodheti,
Who shies away from blame,
4
asso bhadro kasāmiva.
like a fine horse from the whip?
1
Asso yathā bhadro kasāniviṭṭho,
Like a fine horse under the whip,
2
Ātāpino saṁvegino bhavātha;
be keen and full of urgency.
3
Saddhāya sīlena ca vīriyena ca,
With faith, ethics, and energy,
4
Samādhinā dhammavinicchayena ca;
immersion, and investigation of principles,
5
Sampannavijjācaraṇā patissatā,
accomplished in knowledge and conduct, mindful,
6
Jahissatha dukkhamidaṁ anappakaṁ.
give up this vast suffering.
1
Udakañhi nayanti nettikā,
While irrigators guide water,
2
Usukārā namayanti tejanaṁ;
fletchers shape arrows,
3
Dāruṁ namayanti tacchakā,
and carpenters carve timber—
4
Attānaṁ damayanti subbatā.
those true to their vows tame themselves.