Dhammapada

Sayings of the Dhamma 146–156

59 segments · SuttaCentral ·

Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.

0.1

Khuddakanikāya

Minor Collection

0.2

Dhammapada

Sayings of the Dhamma 146–156

0.3

Jarāvagga

11. Old Age

0.4

Visākhāyasahāyikānaṁvatthu

1

Ko nu hāso kimānando,

What is joy, what is laughter,

2

niccaṁ pajjalite sati;

when the flames are ever burning?

3

Andhakārena onaddhā,

Shrouded by darkness,

4

padīpaṁ na gavesatha.

would you not seek a light?

0

Sirimāvatthu

1

Passa cittakataṁ bimbaṁ,

See this fancy puppet,

2

arukāyaṁ samussitaṁ;

a body built of sores,

3

Āturaṁ bahusaṅkappaṁ,

diseased, obsessed over,

4

yassa natthi dhuvaṁ ṭhiti.

in which nothing lasts at all.

0

Uttarātherīvatthu

1

Parijiṇṇamidaṁ rūpaṁ,

This body is decrepit and frail,

2

roganīḷaṁ pabhaṅguraṁ;

a nest of disease.

3

Bhijjati pūtisandeho,

This foul carcass falls apart,

4

maraṇantañhi jīvitaṁ.

for life ends in death.

0

Sambahulaadhimānikabhikkhuvatthu

1

Yānimāni apatthāni,

These dove-grey bones

2

alābūneva sārade;

are tossed away like

3

Kāpotakāni aṭṭhīni,

dried gourds in the autumn—

4

tāni disvāna kā rati.

what joy is there in such a sight?

0

Janapadakalyāṇīrūpanandātherīvatthu

1

Aṭṭhīnaṁ nagaraṁ kataṁ,

In this city built of bones,

2

maṁsalohitalepanaṁ;

plastered with flesh and blood,

3

Yattha jarā ca maccu ca,

old age and death are stashed away,

4

māno makkho ca ohito.

along with conceit and contempt.

0

Mallikādevīvatthu

1

Jīranti ve rājarathā sucittā,

Fancy chariots of kings wear out,

2

Atho sarīrampi jaraṁ upeti;

and even this body gets old.

3

Satañca dhammo na jaraṁ upeti,

But the truth of the good never gets old—

4

Santo have sabbhi pavedayanti.

so the good proclaim to the good.

0

Lāḷudāyītheravatthu

1

Appassutāyaṁ puriso,

A person of little learning

2

balībaddhova jīrati;

ages like an ox—

3

Maṁsāni tassa vaḍḍhanti,

their flesh grows,

4

paññā tassa na vaḍḍhati.

but not their wisdom.

0

Udānavatthu

1

Anekajātisaṁsāraṁ,

Transmigrating through countless rebirths,

2

sandhāvissaṁ anibbisaṁ;

I’ve journeyed without reward,

3

Gahakāraṁ gavesanto,

searching for the house-builder;

4

dukkhā jāti punappunaṁ.

painful is birth again and again.

1

Gahakāraka diṭṭhosi,

I’ve seen you, house-builder!

2

puna gehaṁ na kāhasi;

You won’t build a house again!

3

Sabbā te phāsukā bhaggā,

Your rafters are all broken,

4

gahakūṭaṁ visaṅkhataṁ;

your roof-peak demolished.

5

Visaṅkhāragataṁ cittaṁ,

The mind, set on demolition,

6

taṇhānaṁ khayamajjhagā.

has reached the end of cravings.

0

Mahādhanaseṭṭhiputtavatthu

1

Acaritvā brahmacariyaṁ,

When young they spurned the spiritual path

2

aladdhā yobbane dhanaṁ;

and failed to earn any wealth.

3

Jiṇṇakoñcāva jhāyanti,

Now they brood like old cranes

4

khīṇamaccheva pallale.

in a pond bereft of fish.

1

Acaritvā brahmacariyaṁ,

When young they spurned the spiritual path

2

aladdhā yobbane dhanaṁ;

and failed to earn any wealth.

3

Senti cāpātikhīṇāva,

Now they lie like spent arrows,

4

purāṇāni anutthunaṁ.

bemoaning over things past.

5

Jarāvaggo ekādasamo.