Dhammapada

Sayings of the Dhamma 179–196

88 segments · SuttaCentral ·

Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.

0.1

Khuddakanikāya

Minor Collection

0.2

Dhammapada

Sayings of the Dhamma 179–196

0.3

Buddhavagga

14. The Buddhas

0.4

Māradhītaravatthu

1

Yassa jitaṁ nāvajīyati,

He whose victory may not be undone,

2

Jitaṁ yassa noyāti koci loke;

a victory unrivaled in all the world;

3

Taṁ buddhamanantagocaraṁ,

by what track would you trace that Buddha,

4

Apadaṁ kena padena nessatha.

who leaves no track in his infinite range?

1

Yassa jālinī visattikā,

Of craving, the weaver, the clinger, he has none:

2

Taṇhā natthi kuhiñci netave;

so where can he be traced?

3

Taṁ buddhamanantagocaraṁ,

By what track would you trace that Buddha,

4

Apadaṁ kena padena nessatha.

who leaves no track in his infinite range?

0

Devorohaṇavatthu

1

Ye jhānapasutā dhīrā,

The attentive intent on absorption,

2

nekkhammūpasame ratā;

who love the peace of renunciation,

3

Devāpi tesaṁ pihayanti,

the Buddhas, ever mindful,

4

sambuddhānaṁ satīmataṁ.

are envied by even the gods.

0

Erakapattanāgarājavatthu

1

Kiccho manussapaṭilābho,

It’s hard to gain a human birth;

2

kicchaṁ maccāna jīvitaṁ;

the life of mortals is hard;

3

Kicchaṁ saddhammassavanaṁ,

it’s hard to hear the true teaching;

4

kiccho buddhānamuppādo.

the arising of Buddhas is hard.

0

Ānandattherapañhavatthu

1

Sabbapāpassa akaraṇaṁ,

Not to do any evil;

2

kusalassa upasampadā;

to embrace the good;

3

Sacittapariyodapanaṁ,

to purify one’s mind:

4

etaṁ buddhāna sāsanaṁ.

this is the instruction of the Buddhas.

1

Khantī paramaṁ tapo titikkhā,

Patient acceptance is the ultimate fervor.

2

Nibbānaṁ paramaṁ vadanti buddhā;

Extinguishment is the ultimate, say the Buddhas.

3

Na hi pabbajito parūpaghātī,

No true renunciate injures another,

4

Na samaṇo hoti paraṁ viheṭhayanto.

nor does an ascetic hurt another.

1

Anūpavādo anūpaghāto,

Not speaking ill nor doing harm;

2

Pātimokkhe ca saṁvaro;

restraint in the monastic code;

3

Mattaññutā ca bhattasmiṁ,

moderation in eating;

4

Pantañca sayanāsanaṁ;

staying in remote lodgings;

5

Adhicitte ca āyogo,

commitment to the higher mind—

6

Etaṁ buddhāna sāsanaṁ.

this is the instruction of the Buddhas.

0

Anabhiratabhikkhuvatthu

1

Na kahāpaṇavassena,

Even if it were raining money,

2

titti kāmesu vijjati;

you’d not be sated in sensual pleasures.

3

Appassādā dukhā kāmā,

An astute person understands that sensual pleasures

4

iti viññāya paṇḍito.

offer little gratification and much suffering.

1

Api dibbesu kāmesu,

Thus they find no delight

2

ratiṁ so nādhigacchati;

even in celestial pleasures.

3

Taṇhakkhayarato hoti,

A disciple of the fully awakened Buddha

4

sammāsambuddhasāvako.

delights in the ending of craving.

0

Aggidattabrāhmaṇavatthu

1

Bahuṁ ve saraṇaṁ yanti,

So many go for refuge

2

pabbatāni vanāni ca;

to mountains and forest groves,

3

Ārāmarukkhacetyāni,

to shrines in tended parks;

4

manussā bhayatajjitā.

those people are driven by fear.

1

Netaṁ kho saraṇaṁ khemaṁ,

But such refuge is no sanctuary,

2

netaṁ saraṇamuttamaṁ;

it is no supreme refuge.

3

Netaṁ saraṇamāgamma,

By going to that refuge,

4

sabbadukkhā pamuccati.

you’re not released from all suffering.

1

Yo ca buddhañca dhammañca,

One gone for refuge to the Buddha,

2

saṅghañca saraṇaṁ gato;

to his teaching and to the Saṅgha,

3

Cattāri ariyasaccāni,

sees the four noble truths

4

sammappaññāya passati.

with right understanding:

1

Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ,

suffering, suffering’s origin,

2

dukkhassa ca atikkamaṁ;

suffering’s transcendence,

3

Ariyaṁ caṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ,

and the noble eightfold path

4

dukkhūpasamagāminaṁ.

that leads to the stilling of suffering.

1

Etaṁ kho saraṇaṁ khemaṁ,

Such refuge is a sanctuary,

2

etaṁ saraṇamuttamaṁ;

it is the supreme refuge.

3

Etaṁ saraṇamāgamma,

By going to that refuge,

4

sabbadukkhā pamuccati.

you’re released from all suffering.

0

Ānandattherapañhavatthu

1

Dullabho purisājañño,

It’s hard to find a thoroughbred man:

2

na so sabbattha jāyati;

they’re not born just anywhere.

3

Yattha so jāyati dhīro,

A family where that attentive one is born

4

taṁ kulaṁ sukhamedhati.

prospers in happiness.

0

Sambahulabhikkhuvatthu

1

Sukho buddhānamuppādo,

Happy, the arising of Buddhas!

2

sukhā saddhammadesanā;

Happy, the teaching of Dhamma!

3

Sukhā saṅghassa sāmaggī,

Happy is the harmony of the Saṅgha,

4

samaggānaṁ tapo sukho.

and the striving of the harmonious is happy.

0

Kassapadasabalassasuvaṇṇacetiyavatthu

1

Pūjārahe pūjayato,

When a person venerates the worthy—

2

buddhe yadi va sāvake;

the Buddha or his disciple,

3

Papañcasamatikkante,

who have transcended proliferation,

4

tiṇṇasokapariddave.

and have left behind grief and lamentation,

1

Te tādise pūjayato,

quenched, fearing nothing from any quarter—

2

nibbute akutobhaye;

the merit of one venerating such as these,

3

Na sakkā puññaṁ saṅkhātuṁ,

cannot be calculated by anyone,

4

imettamapi kenaci.

saying it is just this much.

5

Buddhavaggo cuddasamo.

6

Paṭhamabhāṇavāraṁ.