Dhammapada

Sayings of the Dhamma 273–289

86 segments · SuttaCentral ·

Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.

0.1

Khuddakanikāya

Minor Collection

0.2

Dhammapada

Sayings of the Dhamma 273–289

0.3

Maggavagga

20. The Path

0.4

Pañcasatabhikkhuvatthu

1

Maggānaṭṭhaṅgiko seṭṭho,

Of paths, the eightfold is the best;

2

saccānaṁ caturo padā;

of truths, the four statements;

3

Virāgo seṭṭho dhammānaṁ,

dispassion is the best of things,

4

dvipadānañca cakkhumā.

and the Clear-eyed One is the best of humans.

1

Eseva maggo natthañño,

<em>This</em> is the path, there is no other

2

Dassanassa visuddhiyā;

for the purification of vision.

3

Etañhi tumhe paṭipajjatha,

You all must practice this,

4

Mārassetaṁ pamohanaṁ.

it is the way to baffle Māra.

1

Etañhi tumhe paṭipannā,

When you all are practicing this,

2

dukkhassantaṁ karissatha;

you will make an end of suffering.

3

Akkhāto vo mayā maggo,

I have explained the path to you

4

aññāya sallakantanaṁ.

for extracting the thorn with wisdom.

1

Tumhehi kiccamātappaṁ,

You yourselves must do the work,

2

akkhātāro tathāgatā;

the Realized Ones just show the way.

3

Paṭipannā pamokkhanti,

Meditators practicing absorption

4

jhāyino mārabandhanā.

are released from Māra’s bonds.

0

Aniccalakkhaṇavatthu

1

“Sabbe saṅkhārā aniccā”ti,

All conditions are impermanent—

2

yadā paññāya passati;

when this is seen with wisdom,

3

Atha nibbindati dukkhe,

one grows disillusioned with suffering:

4

esa maggo visuddhiyā.

this is the path to purity.

0

Dukkhalakkhaṇavatthu

1

“Sabbe saṅkhārā dukkhā”ti,

All conditions are suffering—

2

yadā paññāya passati;

when this is seen with wisdom,

3

Atha nibbindati dukkhe,

one grows disillusioned with suffering:

4

esa maggo visuddhiyā.

this is the path to purity.

0

Anattalakkhaṇavatthu

1

“Sabbe dhammā anattā”ti,

All things are not-self—

2

yadā paññāya passati;

when this is seen with wisdom,

3

Atha nibbindati dukkhe,

one grows disillusioned with suffering:

4

esa maggo visuddhiyā.

this is the path to purity.

0

Padhānakammikatissattheravatthu

1

Uṭṭhānakālamhi anuṭṭhahāno,

They don’t get going when it’s time to start;

2

Yuvā balī ālasiyaṁ upeto;

they’re young and strong, but given to sloth.

3

Saṁsannasaṅkappamano kusīto,

Their mind depressed in sunken thought,

4

Paññāya maggaṁ alaso na vindati.

lazy and slothful, they can’t discern the path.

0

Sūkarapetavatthu

1

Vācānurakkhī manasā susaṁvuto,

Guarded in speech, restrained in mind,

2

Kāyena ca nākusalaṁ kayirā;

doing no unskillful bodily deed.

3

Ete tayo kammapathe visodhaye,

Purify these three ways of performing deeds,

4

Ārādhaye maggamisippaveditaṁ.

and win the path known to seers.

0

Poṭṭhilattheravatthu

1

Yogā ve jāyatī bhūri,

From meditation springs wisdom,

2

ayogā bhūrisaṅkhayo;

without meditation, wisdom ends.

3

Etaṁ dvedhāpathaṁ ñatvā,

Knowing these two paths—

4

bhavāya vibhavāya ca;

of progress and decline—

5

Tathāttānaṁ niveseyya,

you should conduct yourself

6

yathā bhūri pavaḍḍhati.

so that wisdom grows.

0

Pañcamahallakabhikkhuvatthu

1

Vanaṁ chindatha mā rukkhaṁ,

Cut down the jungle, not just a tree;

2

vanato jāyate bhayaṁ;

from the jungle springs fear.

3

Chetvā vanañca vanathañca,

Having cut down jungle and snarl,

4

nibbanā hotha bhikkhavo.

be free of jungles, mendicants!

1

Yāva hi vanatho na chijjati,

So long as the vine, no matter how small,

2

Aṇumattopi narassa nārisu;

that ties a man to women is not cut,

3

Paṭibaddhamanova tāva so,

his mind remains trapped,

4

Vaccho khīrapakova mātari.

like a calf suckling its mother.

0

Suvaṇṇakārattheravatthu

1

Ucchinda sinehamattano,

Cut out affection for oneself,

2

Kumudaṁ sāradikaṁva pāṇinā;

like plucking an autumn lotus.

3

Santimaggameva brūhaya,

Foster only the path to peace,

4

Nibbānaṁ sugatena desitaṁ.

the extinguishment the Holy One taught.

0

Mahādhanavāṇijavatthu

1

Idha vassaṁ vasissāmi,

“Here I will stay for the rains;

2

idha hemantagimhisu;

here for winter, here the summer”;

3

Iti bālo vicinteti,

thus the fool thinks,

4

antarāyaṁ na bujjhati.

not realizing the danger.

0

Kisāgotamīvatthu

1

Taṁ puttapasusammattaṁ,

As a mighty flood sweeps away a sleeping village,

2

byāsattamanasaṁ naraṁ;

death steals away a man

3

Suttaṁ gāmaṁ mahoghova,

who dotes on children and cattle,

4

maccu ādāya gacchati.

his mind caught up in them.

0

Paṭācārāvatthu

1

Na santi puttā tāṇāya,

Children provide you no shelter,

2

na pitā nāpi bandhavā;

nor does father, nor relatives.

3

Antakenādhipannassa,

When you’re seized by the terminator,

4

natthi ñātīsu tāṇatā.

there’s no shelter in family.

1

Etamatthavasaṁ ñatvā,

Knowing the reason for this,

2

paṇḍito sīlasaṁvuto;

astute, and ethically restrained,

3

Nibbānagamanaṁ maggaṁ,

one would quickly clear the path

4

khippameva visodhaye.

that leads to extinguishment.

5

Maggavaggo vīsatimo.