0.1
Khuddakanikāya
Minor Collection
0.2
Dhammapada
Sayings of the Dhamma 273–289
0.3
Maggavagga
20. The Path
0.4
Pañcasatabhikkhuvatthu
1
Maggānaṭṭhaṅgiko seṭṭho,
Of paths, the eightfold is the best;
2
saccānaṁ caturo padā;
of truths, the four statements;
3
Virāgo seṭṭho dhammānaṁ,
dispassion is the best of things,
4
dvipadānañca cakkhumā.
and the Clear-eyed One is the best of humans.
1
Eseva maggo natthañño,
<em>This</em> is the path, there is no other
2
Dassanassa visuddhiyā;
for the purification of vision.
3
Etañhi tumhe paṭipajjatha,
You all must practice this,
4
Mārassetaṁ pamohanaṁ.
it is the way to baffle Māra.
1
Etañhi tumhe paṭipannā,
When you all are practicing this,
2
dukkhassantaṁ karissatha;
you will make an end of suffering.
3
Akkhāto vo mayā maggo,
I have explained the path to you
4
aññāya sallakantanaṁ.
for extracting the thorn with wisdom.
1
Tumhehi kiccamātappaṁ,
You yourselves must do the work,
2
akkhātāro tathāgatā;
the Realized Ones just show the way.
3
Paṭipannā pamokkhanti,
Meditators practicing absorption
4
jhāyino mārabandhanā.
are released from Māra’s bonds.
1
“Sabbe saṅkhārā aniccā”ti,
All conditions are impermanent—
2
yadā paññāya passati;
when this is seen with wisdom,
3
Atha nibbindati dukkhe,
one grows disillusioned with suffering:
4
esa maggo visuddhiyā.
this is the path to purity.
1
“Sabbe saṅkhārā dukkhā”ti,
All conditions are suffering—
2
yadā paññāya passati;
when this is seen with wisdom,
3
Atha nibbindati dukkhe,
one grows disillusioned with suffering:
4
esa maggo visuddhiyā.
this is the path to purity.
1
“Sabbe dhammā anattā”ti,
All things are not-self—
2
yadā paññāya passati;
when this is seen with wisdom,
3
Atha nibbindati dukkhe,
one grows disillusioned with suffering:
4
esa maggo visuddhiyā.
this is the path to purity.
0
Padhānakammikatissattheravatthu
1
Uṭṭhānakālamhi anuṭṭhahāno,
They don’t get going when it’s time to start;
2
Yuvā balī ālasiyaṁ upeto;
they’re young and strong, but given to sloth.
3
Saṁsannasaṅkappamano kusīto,
Their mind depressed in sunken thought,
4
Paññāya maggaṁ alaso na vindati.
lazy and slothful, they can’t discern the path.
1
Vācānurakkhī manasā susaṁvuto,
Guarded in speech, restrained in mind,
2
Kāyena ca nākusalaṁ kayirā;
doing no unskillful bodily deed.
3
Ete tayo kammapathe visodhaye,
Purify these three ways of performing deeds,
4
Ārādhaye maggamisippaveditaṁ.
and win the path known to seers.
1
Yogā ve jāyatī bhūri,
From meditation springs wisdom,
2
ayogā bhūrisaṅkhayo;
without meditation, wisdom ends.
3
Etaṁ dvedhāpathaṁ ñatvā,
Knowing these two paths—
4
bhavāya vibhavāya ca;
of progress and decline—
5
Tathāttānaṁ niveseyya,
you should conduct yourself
6
yathā bhūri pavaḍḍhati.
so that wisdom grows.
0
Pañcamahallakabhikkhuvatthu
1
Vanaṁ chindatha mā rukkhaṁ,
Cut down the jungle, not just a tree;
2
vanato jāyate bhayaṁ;
from the jungle springs fear.
3
Chetvā vanañca vanathañca,
Having cut down jungle and snarl,
4
nibbanā hotha bhikkhavo.
be free of jungles, mendicants!
1
Yāva hi vanatho na chijjati,
So long as the vine, no matter how small,
2
Aṇumattopi narassa nārisu;
that ties a man to women is not cut,
3
Paṭibaddhamanova tāva so,
his mind remains trapped,
4
Vaccho khīrapakova mātari.
like a calf suckling its mother.
0
Suvaṇṇakārattheravatthu
1
Ucchinda sinehamattano,
Cut out affection for oneself,
2
Kumudaṁ sāradikaṁva pāṇinā;
like plucking an autumn lotus.
3
Santimaggameva brūhaya,
Foster only the path to peace,
4
Nibbānaṁ sugatena desitaṁ.
the extinguishment the Holy One taught.
1
Idha vassaṁ vasissāmi,
“Here I will stay for the rains;
2
idha hemantagimhisu;
here for winter, here the summer”;
3
Iti bālo vicinteti,
thus the fool thinks,
4
antarāyaṁ na bujjhati.
not realizing the danger.
1
Taṁ puttapasusammattaṁ,
As a mighty flood sweeps away a sleeping village,
2
byāsattamanasaṁ naraṁ;
death steals away a man
3
Suttaṁ gāmaṁ mahoghova,
who dotes on children and cattle,
4
maccu ādāya gacchati.
his mind caught up in them.
1
Na santi puttā tāṇāya,
Children provide you no shelter,
2
na pitā nāpi bandhavā;
nor does father, nor relatives.
3
Antakenādhipannassa,
When you’re seized by the terminator,
4
natthi ñātīsu tāṇatā.
there’s no shelter in family.
1
Etamatthavasaṁ ñatvā,
Knowing the reason for this,
2
paṇḍito sīlasaṁvuto;
astute, and ethically restrained,
3
Nibbānagamanaṁ maggaṁ,
one would quickly clear the path
4
khippameva visodhaye.
that leads to extinguishment.