Dhammapada

Sayings of the Dhamma 44–59

80 segments · SuttaCentral ·

Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.

0.1

Khuddakanikāya

Minor Collection

0.2

Dhammapada

Sayings of the Dhamma 44–59

0.3

Pupphavagga

4. Flowers

0.4

Pathavikathāpasutapañcasatabhikkhuvatthu

1

Ko imaṁ pathaviṁ vicessati,

Who bestirs this earth,

2

Yamalokañca imaṁ sadevakaṁ;

and the Yama realm with its gods?

3

Ko dhammapadaṁ sudesitaṁ,

Who sets out the well-taught word of truth,

4

Kusalo pupphamiva pacessati.

as an expert a flower?

1

Sekho pathaviṁ vicessati,

A trainee bestirs this earth,

2

Yamalokañca imaṁ sadevakaṁ;

and the Yama realm with its gods.

3

Sekho dhammapadaṁ sudesitaṁ,

A trainee sets out the well-taught word of truth,

4

Kusalo pupphamiva pacessati.

as an expert a flower.

0

Marīcikammaṭṭhānikabhikkhuvatthu

1

Pheṇūpamaṁ kāyamimaṁ viditvā,

Knowing this body’s like foam,

2

Marīcidhammaṁ abhisambudhāno;

realizing it’s all just a mirage,

3

Chetvāna mārassa papupphakāni,

and cutting off Māra’s blossoming,

4

Adassanaṁ maccurājassa gacche.

vanish from the King of Death.

0

Viṭaṭūbhavatthu

1

Pupphāni heva pacinantaṁ,

As a mighty flood sweeps off a sleeping village,

2

byāsattamanasaṁ naraṁ;

death steals away a man

3

Suttaṁ gāmaṁ mahoghova,

even as he gathers flowers,

4

maccu ādāya gacchati.

his mind caught up in them.

0

Patipūjikakumārivatthu

1

Pupphāni heva pacinantaṁ,

The terminator gains control of the man

2

byāsattamanasaṁ naraṁ;

who has not had his fill of pleasures,

3

Atittaññeva kāmesu,

even as he gathers flowers,

4

antako kurute vasaṁ.

his mind caught up in them.

0

Macchariyakosiyaseṭṭhivatthu

1

Yathāpi bhamaro pupphaṁ,

A bee takes the nectar

2

vaṇṇagandhamaheṭhayaṁ;

and moves on, doing no damage

3

Paleti rasamādāya,

to the flower’s beauty and fragrance;

4

evaṁ gāme munī care.

and that’s how a sage should walk in the village.

0

Pāveyyaājīvakavatthu

1

Na paresaṁ vilomāni,

Don’t find fault with others,

2

na paresaṁ katākataṁ;

with what they’ve done or left undone.

3

Attanova avekkheyya,

You should only watch yourself,

4

katāni akatāni ca.

what you’ve done or left undone.

0

Chattapāṇiupāsakavatthu

1

Yathāpi ruciraṁ pupphaṁ,

Just like a glorious flower

2

vaṇṇavantaṁ agandhakaṁ;

that’s colorful but lacks fragrance;

3

Evaṁ subhāsitā vācā,

eloquent speech is fruitless

4

aphalā hoti akubbato.

for one who does not act on it.

1

Yathāpi ruciraṁ pupphaṁ,

Just like a glorious flower

2

Vaṇṇavantaṁ sagandhakaṁ;

that’s both colorful and fragrant,

3

Evaṁ subhāsitā vācā,

eloquent speech is fruitful

4

Saphalā hoti kubbato.

for one who acts on it.

0

Visākhāvatthu

1

Yathāpi puppharāsimhā,

Just as one would create many garlands

2

kayirā mālāguṇe bahū;

from a heap of flowers,

3

Evaṁ jātena maccena,

when a person has come to be born,

4

kattabbaṁ kusalaṁ bahuṁ.

they should do many skillful things.

0

Ānandattherapañhavatthu

1

Na pupphagandho paṭivātameti,

The fragrance of flowers doesn’t spread upwind,

2

Na candanaṁ tagaramallikā vā;

nor sandalwood, pinwheel, or jasmine;

3

Satañca gandho paṭivātameti,

but the fragrance of the good spreads upwind;

4

Sabbā disā sappuriso pavāyati.

a true person’s virtue spreads in every direction.

1

Candanaṁ tagaraṁ vāpi,

Among all the fragrances—

2

uppalaṁ atha vassikī;

sandalwood or pinwheel

3

Etesaṁ gandhajātānaṁ,

or lotus or jasmine—

4

sīlagandho anuttaro.

the fragrance of virtue is supreme.

0

Mahākassapattherapiṇḍapātadinnavatthu

1

Appamatto ayaṁ gandho,

Faint is the fragrance

2

yāyaṁ tagaracandanī;

of sandal or pinwheel;

3

Yo ca sīlavataṁ gandho,

but the fragrance of the virtuous

4

vāti devesu uttamo.

floats to the highest gods.

0

Godhikattheraparinibbānavatthu

1

Tesaṁ sampannasīlānaṁ,

For those accomplished in ethics,

2

appamādavihārinaṁ;

meditating diligently,

3

Sammadaññāvimuttānaṁ,

freed through the highest knowledge,

4

māro maggaṁ na vindati.

Māra cannot find their path.

0

Garahadinnavatthu

1

Yathā saṅkāradhānasmiṁ,

From a heap of trash

2

ujjhitasmiṁ mahāpathe;

discarded on the highway,

3

Padumaṁ tattha jāyetha,

a lotus might blossom,

4

sucigandhaṁ manoramaṁ.

fragrant and delightful.

1

Evaṁ saṅkārabhūtesu,

So too, among those thought of as trash,

2

andhabhūte puthujjane;

a disciple of the perfect Buddha

3

Atirocati paññāya,

outshines with their wisdom

4

sammāsambuddhasāvako.

the blind ordinary folk.

5

Pupphavaggo catuttho.