Dhammapada

Sayings of the Dhamma 76–89

75 segments · SuttaCentral ·

Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.

0.1

Khuddakanikāya

Minor Collection

0.2

Dhammapada

Sayings of the Dhamma 76–89

0.3

Paṇḍitavagga

6. The Astute

0.4

Rādhattheravatthu

1

Nidhīnaṁva pavattāraṁ,

Regard one who sees your faults

2

yaṁ passe vajjadassinaṁ;

as a guide to a hidden treasure.

3

Niggayhavādiṁ medhāviṁ,

Stay close to one so wise and astute

4

tādisaṁ paṇḍitaṁ bhaje;

who corrects you when you need it.

5

Tādisaṁ bhajamānassa,

Sticking close to such an impartial person,

6

seyyo hoti na pāpiyo.

things get better, not worse.

0

Assajipunabbasukavatthu

1

Ovadeyyānusāseyya,

Advise and instruct;

2

asabbhā ca nivāraye;

curb wickedness:

3

Satañhi so piyo hoti,

for you shall be loved by the good,

4

asataṁ hoti appiyo.

and disliked by the bad.

0

Channattheravatthu

1

Na bhaje pāpake mitte,

Don’t mix with bad friends,

2

na bhaje purisādhame;

nor with the worst of men.

3

Bhajetha mitte kalyāṇe,

Mix with spiritual friends,

4

bhajetha purisuttame.

and with the best of men.

0

Mahākappinattheravatthu

1

Dhammapīti sukhaṁ seti,

Through joy in the teaching you sleep at ease,

2

vippasannena cetasā;

with clear and confident heart.

3

Ariyappavedite dhamme,

An astute person always delights in the teaching

4

sadā ramati paṇḍito.

proclaimed by the Noble One.

0

Paṇḍitasāmaṇeravatthu

1

Udakañhi nayanti nettikā,

Irrigators guide water,

2

Usukārā namayanti tejanaṁ;

fletchers straighten arrows,

3

Dāruṁ namayanti tacchakā,

carpenters carve timber,

4

Attānaṁ damayanti paṇḍitā.

the astute tame themselves.

0

Lakuṇḍakabhaddiyattheravatthu

1

Selo yathā ekaghano,

As the wind cannot stir

2

vātena na samīrati;

a solid mass of rock,

3

Evaṁ nindāpasaṁsāsu,

so too blame and praise

4

na samiñjanti paṇḍitā.

do not affect the wise.

0

Kāṇamātāvatthu

1

Yathāpi rahado gambhīro,

Like a deep lake,

2

vippasanno anāvilo;

clear and unclouded,

3

Evaṁ dhammāni sutvāna,

so clear are the astute

4

vippasīdanti paṇḍitā.

when they hear the teachings.

0

Pañcasatabhikkhuvatthu

1

Sabbattha ve sappurisā cajanti,

True persons give up everything,

2

Na kāmakāmā lapayanti santo;

they don’t cajole for the things they desire.

3

Sukhena phuṭṭhā atha vā dukhena,

Though touched by sadness or happiness,

4

Na uccāvacaṁ paṇḍitā dassayanti.

the astute appear neither depressed nor elated.

0

Dhammikattheravatthu

1

Na attahetu na parassa hetu,

Never wish for success by unjust means,

2

Na puttamicche na dhanaṁ na raṭṭhaṁ;

for your own sake or that of another,

3

Na iccheyya adhammena samiddhimattano,

desiring children, wealth, or nation;

4

Sa sīlavā paññavā dhammiko siyā.

rather, be virtuous, wise, and just.

0

Dhammassavanattheravatthu

1

Appakā te manussesu,

Few are those among humans

2

ye janā pāragāmino;

who cross to the far shore.

3

Athāyaṁ itarā pajā,

The rest just run around

4

tīramevānudhāvati.

on the near shore.

1

Ye ca kho sammadakkhāte,

When the teaching is well explained,

2

dhamme dhammānuvattino;

those who practice accordingly

3

Te janā pāramessanti,

will cross over

4

maccudheyyaṁ suduttaraṁ.

Death’s dominion so hard to pass.

0

Pañcasataāgantukabhikkhuvatthu

1

Kaṇhaṁ dhammaṁ vippahāya,

Rid of dark qualities,

2

Sukkaṁ bhāvetha paṇḍito;

an astute person should develop the bright.

3

Okā anokamāgamma,

Leaving home behind

4

Viveke yattha dūramaṁ.

for the seclusion so hard to enjoy,

1

Tatrābhiratimiccheyya,

try to find satisfaction there,

2

hitvā kāme akiñcano;

having left behind sensual pleasures.

3

Pariyodapeyya attānaṁ,

Owning nothing, an astute person

4

cittaklesehi paṇḍito.

would cleanse themselves of mental corruptions.

1

Yesaṁ sambodhiyaṅgesu,

Those whose minds are rightly developed

2

sammā cittaṁ subhāvitaṁ;

in the awakening factors;

3

Ādānapaṭinissagge,

who, letting go of attachments,

4

anupādāya ye ratā;

delight in not grasping:

5

Khīṇāsavā jutimanto,

with defilements ended, brilliant,

6

te loke parinibbutā.

they are quenched in this world.

7

Paṇḍitavaggo chaṭṭho.