Dhammapada

Sayings of the Dhamma 90–99

58 segments · SuttaCentral ·

Tip — double-click any Pāli word to look it up in the dictionary.

0.1

Khuddakanikāya

Minor Collection

0.2

Dhammapada

Sayings of the Dhamma 90–99

0.3

Arahantavagga

7. The Perfected Ones

0.4

Jīvakapañhavatthu

1

Gataddhino visokassa,

At journey’s end, rid of sorrow;

2

vippamuttassa sabbadhi;

everywhere free,

3

Sabbaganthappahīnassa,

all ties given up,

4

pariḷāho na vijjati.

no fever is found in them.

0

Mahākassapattheravatthu

1

Uyyuñjanti satīmanto,

The mindful apply themselves;

2

na nikete ramanti te;

they delight in no abode.

3

Haṁsāva pallalaṁ hitvā,

Like a swan gone from the marsh,

4

okamokaṁ jahanti te.

they leave home after home behind.

0

Belaṭṭhasīsattheravatthu

1

Yesaṁ sannicayo natthi,

Those with nothing stored up,

2

ye pariññātabhojanā;

who have understood their food,

3

Suññato animitto ca,

whose domain is the liberation

4

vimokkho yesaṁ gocaro;

of the signless and the empty:

5

Ākāseva sakuntānaṁ,

their path is hard to trace,

6

gati tesaṁ durannayā.

like birds in the sky.

0

Anuruddhattheravatthu

1

Yassāsavā parikkhīṇā,

One whose defilements have ended;

2

āhāre ca anissito;

who’s not attached to food;

3

Suññato animitto ca,

whose domain is the liberation

4

vimokkho yassa gocaro;

of the signless and the empty:

5

Ākāseva sakuntānaṁ,

their track is hard to trace,

6

padaṁ tassa durannayaṁ.

like birds in the sky.

0

Mahākaccāyanattheravatthu

1

Yassindriyāni samathaṅgatāni,

Whose faculties have become serene,

2

Assā yathā sārathinā sudantā;

like horses tamed by a charioteer,

3

Pahīnamānassa anāsavassa,

who has abandoned conceit and defilements;

4

Devāpi tassa pihayanti tādino.

the unaffected one is envied by even the gods.

0

Sāriputtattheravatthu

1

Pathavisamo no virujjhati,

Undisturbed like the earth,

2

Indakhilupamo tādi subbato;

true to their vows, steady as Indra’s pillar,

3

Rahadova apetakaddamo,

like a lake clear of mud;

4

Saṁsārā na bhavanti tādino.

such a one does not transmigrate.

0

Kosambivāsitissattherasāmaṇeravatthu

1

Santaṁ tassa manaṁ hoti,

Their mind is peaceful,

2

santā vācā ca kamma ca;

peaceful are their speech and deeds.

3

Sammadaññāvimuttassa,

Such a one is at peace,

4

upasantassa tādino.

rightly freed through enlightenment.

0

Sāriputtattheravatthu

1

Assaddho akataññū ca,

Lacking faith, a house-breaker,

2

sandhicchedo ca yo naro;

one who acknowledges nothing,

3

Hatāvakāso vantāso,

purged of hope, they’ve wasted their chance:

4

sa ve uttamaporiso.

that is indeed the supreme person!

0

Khadiravaniyarevatattheravatthu

1

Gāme vā yadi vāraññe,

Whether in village or wilderness,

2

Ninne vā yadi vā thale;

in a valley or the uplands,

3

Yattha arahanto viharanti,

wherever the perfected ones live

4

Taṁ bhūmirāmaṇeyyakaṁ.

is a delightful place.

0

Aññataraitthivatthu

1

Ramaṇīyāni araññāni,

Delightful are the wildernesses

2

yattha na ramatī jano;

where no people delight.

3

Vītarāgā ramissanti,

Those free of greed will delight there,

4

na te kāmagavesino.

not those who seek sensual pleasures.

5

Arahantavaggo sattamo.